Historia de los Vinos de Chile

Winegrowing in America began with the Spanish Conquest, junto con un pronunciado sello misionero, ‘by the Cross and the Sword’, but not only for the needs of the priests at the Catholic mass and the intention to prestige their crusade to convert the unbelievers, they were introduced also and mainly because of the replication of the conquistadors way of life and for the initiation of new businesses as well as for sustenance, medical and health reasons, they knew that wine it is also a food which came along with other crops as wheat and olive trees, Completando la antigua trilogía mediterránea.,en: bread, olive oil and wine.

Historia de los Vinos de Chile

Ramón A,,es,Rada m,,en. Rada M.

Chile es un país privilegiado para la producción de uvas de calidad excepcional, lo que eventualmente podría resultar también en la producción de vinos de excelencia. Sus excepcionales condiciones climáticas, agrícolas y fitosanitarias, que también favorecen a la mayoría de los productos agrícolas del país, son un don y una bendición de la naturaleza. La exposición a la luz y al sol en Chile se comparan favorablemente con la de otras regiones productoras de frutas en el mundo. Las condiciones de radiación solar.,,en,Las suaves brisas nocturnas soplan desde la Cordillera de los Andes en el Este hacia el Océano Pacífico hacia el Oeste.,,en,Caballos y unos cientos de cadáveres de indios auxiliares fueron abandonados en el paisaje frío y árido del cruce de la cordillera de los Andes.,,en,Después de la dolorosa marcha, la columna expedicionaria llega a Copayapu.,,en,Pero no sin antes perder a manos de los indios locales, otros tres de sus soldados en un lugar donde hoy se encuentra Los Vilos.,,en, tanto cuantitativas como cualitativas, han sido demostradas en numerosos estudios, Entre ellos los que dieron lugar al establecimiento en el país de observatorios astronómicos multinacionales.,,en,Especialmente por el número de días despejados dentro de un año y un ambiente limpio y seco.,,en,Un estudio desarrollado por la Universidad de Glasgow.,,en,Bartholomeus Blumenthal,,en,uno de los dos primeros alemanes,,en,llegar a chile con valdivia,,en,ANUNCIO. Los españoles recién llegados aumentaron de inmediato la extracción de plata, aumentando la población en las cercanías de la mina.,,en, debido a sus condiciones únicas, especially to the number of clear days within a year and a clean and dry atmosphere. Tales condiciones de luz favorecen la fotosíntesis en las plantas de manera más eficiente y eficaz que en otras zonas de producción agrícola, which provides a clear advantage for the production of quality grapes for winegrowing. Esto, a su vez, facilita el desarrollo de elementos que son beneficiosos para la salud humana en proporciones notables. Como por ejemplo, a study unfold by the University of Glasgow (Reino Unido, 2001) demostró esto y condujo a algunos médicos británicos a prescribir determinados vinos chilenos para contrarrestar problemas cardiovasculares.

Además, the mild night-time breezes blow from the Andean Mountain Range in the East towards the Pacific Ocean to the West, mientras que durante el día soplan desde el océano hacia los Andes, buscando su camino hacia arriba por la cuenca de los arroyos y los ríos refrescando de paso los campos. Esto resulta en un cambio beneficioso de las temperaturas de la noche y del día, con un rango térmico óptimo, con altas temperaturas durante el día y bajas durante la noche. Por esto, las uvas desarrollan una mayor concentración de sabores y aromas que aquellas producidas en zonas con una amplitud térmica menor. Zonas de cultivo de vino situadas en las laderas de los Andes, donde las temperaturas nocturnas tienden a ser menores debido a su cercanía con el origen del viento frío, pueden tener un rango térmico más alto, superior a 20°C (36°F). Por lo tanto, la diversidad de climas y la enorme reserva de agua impoluta que se desprende de la Cordillera de los Andes, así como todo el ecosistema, favorecen el cultivo exitoso de la Vitis Vitis, and make this country a paradise for winegrowing and the production of fine wines.

Conquistadores, Misioneros y vino

En el viaje de navegación inicial de Cristóbal Colón.,,en,se fue con las carabelas,,en,todos ellos vinos muy apreciados entonces,,en,que había sido cargado un mes antes de zarpar de,,en,El vino era entonces un pasajero obligatorio en los viajes de navegación.,,en,Colón embarcó vinos para el sustento de la tripulación que, según la costumbre de la época, tenían que beber.,,en,Viñas productoras de uvas utilizadas para producir vinos.,,en, at the service of the Catholic Monarchs, Isabella and Ferdinand of Castile and Aragon, partió con las carabelas,,en,La pequeña flota tomó rumbo al sur a lo largo de la costa oeste de África para tocar primero el puerto en la bahía de,,en,para reparaciones y suministro,,en,que se había cargado un mes antes de partir,,en,La necesidad de abastecer los barcos que zarparon inicialmente bordeaba la costa de África en su camino para llevarlos a la India y luego cruzar el Atlántico hacia el Nuevo Mundo fortalecería las posiciones de los portugueses en las Islas Madeira.,,en,La conquista normanda fue seguida por la conquista castellana,,en,designado para la primera expedición de las islas Molucas dirigido por un primo de,,en,como gobernador de Guatemala y,,en,fue fundada en la bahía de,,en,A principios de enero de,,en,Al principio el viñedo daba pocos frutos como,,en,Así el general del mar del sur,,en,Pedro de Valdivia siendo,,ca La Pinta y La Niña and the nao Santa María on August 3, 1492 from the fluvial port of Palos de la Frontera. The little fleet took course due south along the west coast of Africa to firstly touch port in the bay of San Sebastián de la Gomera, considered the best protected bay of all the Canary Islands, for repairs and supply, mainly of fresh water, and from there he would take advantage of the trade winds on his journey to what would be later called America. When Columbus sailed from the island of La Gomera, on September 6, he had stored in the ships cellars wines from the Condado de Huelva (Guadalquivir), from the port where he had originally sailed, possibly fortified wine as those of Jerez de la Frontera, and also from Ribadavia of the Ribeiro región (Galicia), all of them very appreciated wines then, which had been loaded a month before sailing from Palos de la Frontera. Wine was then a mandatory passenger in the navigation trips, especially in those of long distance. Columbus embarked wines for the sustenance of the crew that according to the custom of the time they had to drink «para soportar la dura vida a bordo,,en,media azumbre de vino al dia,,en,un litro,,en,que debía distribuirse en “cuatro cuartos,,en,durante todo el día,,en,y no todos a la vez,,en,No será hasta su segundo viaje.,,en,saliendo también de la isla de la gomera.,,en,que enviará esquejes de vid para producir uvas de vino junto con otros esquejes de otras plantas,,en,como el olivo,,en,naranjos y limoneros,,en,esquejes de caña de azúcar,,en,Semillas de trigo y cebada con la intención de recrear su forma de vida en el nuevo continente.,,en,la vitis vinifera,,en«, «half azumbre of wine a day» (a litre), which had to be distributed in “four quarts» throughout the day, and not all at once. It will not be until his second trip, also departing from La Gomera island, that he will ship vine cuttings to produce wine along with several other plant’s cuttings, such as olive tree, orange and lemon trees, sugar cane cuttings, wheat and barley seeds with the intention of recreate their way of life in the new continent. Así, el Vitis Vitis (vines producing grapes used to produce wines) arrived in America in November 1493 on the island of Santo Domingo, «a few shoots» (unos poquitos sarmientos) according to the writings of Columbus himself.

Antes del viaje de descubrimiento de Columbus y siguiendo los planes de,en,Enrique el Navegante,es,por orden de,en,Enrique El Navegante,es,él mismo y durante el siglo XV, las cuatro cepas más comunes también se plantaron para producir el famoso vino de la isla.,en,así como en el,en,Archipiélago y las Islas Canarias,en,La pequeña flota enfrentó fuertes vientos que separaban los tres barcos,en,este último seleccionado personalmente por Isidora goyenechea,en,La destrucción de los viñedos debido a,en Enrique el Navegante, King of Portugal, the Portuguese navigators occupied the Azores archipelago, the islands of the Atlantic in front of Portugal, en 1419, as an outpost for navigation taking advantage of the direction of the winds. The volcanic soil and the climate of the island of Madeira lent itself ideally to produce wine, so with the installation of the stately structure the cultivation of the vine began. The first strains, came from Greece, from the island of Crete, by order of Enrique El Navegante himself and throughout the fifteenth century the four most common strains were also planted to produce the famous wine of the island: Sercial, Boal, Verdejo y Malvasia, later, el Tinta Negra Mole was introduced, completing the five main strains of the current Madeira wine. The need to supply the ships that sailed initially bordered the coast of Africa in their way to drove them to India and after that across the Atlantic to the New World would strengthen the positions of the Portuguese in the Madeira Islands, which they named and occupied in 1420, as well as in the Azores archipelago and the Canary Islands, although in the latter they will enter in conflict with the Kingdom of Castile, until by the Treaty of Alcaçovas, the Canarian archipelago would remain in Castilian hands with the condition that the lands discovered to the south of Africa would be for Portugal. The Norman Conquest of the Canary Islands was developed between 1402 y 1496 por Jean de Bethencourt et Gadifer de la Salle under first the auspices of King Henry III of Castile and then by Isabel I of Castile affecting the islands of Lanzarote, El Hierro y Fuerteventura. Upon their arrival, the conquistadors encountered a population in the Bronze Age. The Norman Conquest was followed by the Castilian Conquest, in which Castilian nobles appropriated the first conquered islands and incorporated the island of La Gomera alrededor 1450. The vine, specifically the Listán Prieto variety also known as Palomino negra, which was a varietal old widely cultivated in Castile was introduced in the Canary Islands as well as the Muscatel of Alexandria, who arrived first at Lanzarote y Fuerteventura, entre 1402 y 1412 then to La Gomera entre 1450 y 1477 and then at the end of the conquest in 1496 at the last island to be conquered, Tenerife. The first vineyard of Tenerife was planted by the Portuguese Fernando de Castro, in the year 1497 y finalmente John Hill, an Englishman, planted the first vineyard on El Hierro Island in 1526. Así, from the begining the Canary Islands were incorporated into the Kingdom of Castile, and since there the vines of the varieties Listán Prieto y Muscatel of Alexandria would begin the crossing of the Atlantic with the trade winds to accompany the conquest of their Castilian kingdom in America.

Winegrowing in America began with the Spanish Conquest, junto con un pronunciado sello misionero, ",,en,conquistando tenochtitlán,,en,Los conquistadores encontraron vides silvestres en el suelo de Nueva España.,,en,Vitis rupestris,,en,Vitis labrusca,,en,Vitis berlandieri,,id,Hernán Cortés de Monroy y Pizarro Altamirano,,es,Fue el principal promotor del cultivo de la vid.,,en,Ordenó traer de la isla de Cuba.,,en,plantas,,en,being Nueva España,,es,El primer sitio continental americano para cultivar viñedos y producir vinos para el consumo.,,en,Hernán Cortés emitió un decreto ordenando al español.,,en,encomenderos,,en,Señores españoles de la tierra con un número de nativos asignados por real decreto,,enby the Cross and the Sword , but not only for the needs of the priests at the Catholic mass and the intention to prestige their crusade to convert the unbelievers, they were introduced also and mainly because of the replication of the conquistadors way of life and for the initiation of new businesses as well as for sustenance, medical and health reasons, not to mention the growing demand of the Spanish Army due to permanent war of conquest as well as the slave and indigenous labour in the gold and silver mines particularly in Potosí (Alto Peru) and Zacatecas (México) they knew that wine it is also a food which came along with other crops as wheat and olive trees, completing in this way the Mediterranean trilogy: bread, olive oil and wine. Todo indica que, antes de la llegada de Cristóbal Colón a América en octubre 12, 1492; el Vitis Vitis no existía en el continente americano. It is known with certitude that the introduction of vines was due to grapevine shoots from the Canary Islands, los que dieron a luz a los primeros viñedos. The first vine stocks brought from those islands were of red grapes vine cuttings of Listán prieto variety called today ‘Negra Peruana’ in Peru, ",,en,conquistando tenochtitlán,,en,Los conquistadores encontraron vides silvestres en el suelo de Nueva España.,,en,Vitis rupestris,,en,Vitis labrusca,,en,Vitis berlandieri,,id,Hernán Cortés de Monroy y Pizarro Altamirano,,es,Fue el principal promotor del cultivo de la vid.,,en,Ordenó traer de la isla de Cuba.,,en,plantas,,en,being Nueva España,,es,El primer sitio continental americano para cultivar viñedos y producir vinos para el consumo.,,en,Hernán Cortés emitió un decreto ordenando al español.,,en,encomenderos,,en,Señores españoles de la tierra con un número de nativos asignados por real decreto,,enPaís’ en Chile, ‘Criolla’ en Argentina, and ‘Misión’ in Mexico and in California. Estos Vitis Vitis vine cuttings, sin embargo, although reproduced in the Caribbean islands, they did not prosper there, debido a la extrema falta de adaptabilidad de las cepas al clima tropical, excessive sun, lack of thermal amplitude, abundant fertile soil and excessive natural watering although they would in Mexico, associated with the social and economic system imposed by the Spanish conquest: el «encomienda«.

Su primer,,en,Los éxitos vitícolas se remontan al año.,,en,Asi lima,,en,la capital del peru,,en,Fue la cuna del primer vino y el primer viñedo de Sudamérica.,,en,plantado entre,,en,Por el capitán español Hernando de Montenegro,,en,con la ayuda de los nativos que eran la única mano de obra disponible y con experiencia agrícola local,,en,Las plantaciones se consolidaron y luego de algunos años de cultivo.,,en,la viña crecio,,en Vitis Vitis winegrowing successes date back to the year 1524 in Mexico’s cooler and higher lands of over 2000 m.s.n.m. Hernán Cortés who had ran aground his ships on the coast of Mexico in 1519, starting the fight for the land and after conquering Tenochtitlán in August 1521, the conquistadors found wild vines in the soil of Nueva España (México) as Vitis rupestris, Vitis labrusca y Vitis berlandieri. Hernán Cortés de Monroy y Pizarro Altamirano was the main promoter of vine cultivation, ordered to bring from the island of Cuba Vitis Vitis plants, being Nueva España (México) the first continental America site to successfully grow vineyards to produce wines. En marzo 20, 1524, Hernán Cortés issued a decree ordering the Spanish encomenderos (Spanish lords of the land with a number of natives assigned by royal decree, an encomienda) plantar anualmente mil vides nativas y españolas por cada cien indígenas a su servicio para lograr una rápida hibridación en las nuevas tierras con vides nativas,,en,encontrado en mexico,,en,Las primeras viñas fueron plantadas en Huejotzingo y alrededor de la Ciudad de México.,,en (Vitis rupestris, Vitis labrusca y Vitis berlandieri) found in Mexico. The first vines were planted in Huejotzingo and around Mexico City. Así, a few decades later in 1568, Fray Pedro de Espinareda y Francisco Cano explored the area of Patos y el Valle del Pirineo, también llamado Valle de Parras. La tradición comenzó cuando los conquistadores españoles se fueron.,,en,Zacatecas,,en,por lo que es ahora,,en,Coahuila,,en,en busca de oro,,en,llegó a la,,en Zacatecas for what is now Coahuila in search of gold, y, in the middle of the desert, they did not found gold, but an oasis with springs of water and a great profusion of wild vines. En 1594 the Jesuits Jerónimo Ramírez, Francisco de Arista y Juan Agustín de Espinosa arrived in the Valle de Parras, motivado por el descubrimiento de manantiales y enredaderas para establecer la misión de,,en,Santa María de las Parras,,es,Con las uvas de estos viñedos autóctonos.,,en,produjeron el primer vino de la región que se ha producido desde entonces hasta nuestros días bajo el nombre de Casa Madero.,,en,the governor of Nueva Vizcaya,,es,Diego Fernández de Velasco,,es,Entrega la misericordia autorizada por el rey Felipe II con fecha de agosto.,,en,con el expreso propósito de plantar viñas para producir vino y brandy, dando así un nacimiento formal a la Hacienda de San Lorenzo,,en Santa María de las Parras y, with the grapes from these native vineyards, they produced the first wine of the region which have been produced since then. En 1597, the governor of Nueva Vizcaya, Diego Fernández de Velasco, delivers the mercy authorized by King Felipe II dated August 19, 1597, with the express purpose of planting vines to produce wine and brandy thus giving formal birth to the Hacienda de San Lorenzo, fundado por,,en,Lorenzo García,,es,en la ciudad de Santa María de las Parras hoy conocida como Casa Madero,,en,La bodega más antigua de América.,,en Lorenzo García in the town of Santa María de las Parras today known as Casa Madero, the oldest winery in America.

Southwest of Mexico, bastante lejos de la ciudad capital,,en,un territorio bajo la regla de,,en,Tres de los primeros barcos construidos en la costa del Pacífico.,,en,Este fue el comienzo del fin de la amistad entre,,en,Cortés,,es,ignorado,,en,que la flota estaba completa. A principios de enero de,,en,Pedro de Alvarado,,es,Recibió el permiso real para llevar al mar y la expedición partió en enero.,,en,de ese año,,en,como piloto,,en,una vez listo para navegar,,en, Pedro de Alvarado following the will of the ruler of New Spain, order to build three ships, en 1527, en Iztapa, at the mouth of the Michatoya River on the Pacific coast of Guatemala, a territory under the rule of Hernán Cortés, the naos La Florida, el Espíritu Santo y el Santiago, three of the first ships built in the Pacific coast, designated for the Moluccas islands first expedition led by a cousin of Hernán Cortés, Álvaro de Saavedra y Cerón, who transfer the small fleet from Iztapa to the Mexican bay of Zihuatanejo, in the state of Guerrero, from where he sailed from on October 31, 1527. Soon after, on the 18th of December 1527, the king of Spain named Pedro de Alvarado as governor of Guatemala and two days later he granted him the coveted military title of Adelantado. This was the beginning of the end of the friendship amongst Alvarado y Cortés. En 1528, by coincidence both were in Seville at the same time, but Cortés ignored Alvarado. (García Añoveros 1987, p. 247).

Upon returning from Castile, Pedro de Alvarado, as governor of Guatemala and Adelantado, by the Emperor Charles V, and subscribing a capitulation offering to try discoveries towards the west of New Spain (México), in places not occupied or granted. Entonces, he commissioned Sebastián de Belalcázar y Juan Fernández en Nicaragua to build a squadron of eight ships to explore the South Sea and reach the Moluccas islands. Por lo tanto, a shipyard only fifteen leagues distant from the recently founded capital city of Guatemala, Santiago de los Caballeros was founded in the bay of Iztapa. In a short time (1531), carpenters, caulkers and master craftsmen were sent, and supplying the time with expenses he launched into the water a 300-ton galleon named San Cristóbal; two naos the Santa Clara de 170 tons and the Buenaventura de 150 tons, another that made in the Gulf of Chirá, also of 150 tons, una carabela de,,en,ton patache y,,en,más carabelas medianas,,en,Ocho naves que equiparon con cuidado.,,en,una vez que estaba listo para navegar,,en,Le pareció más conveniente y rentable llevarlos al Perú.,,en,de cuya riqueza todos se convirtieron en lenguas,,en,El veto de la Audiencia no tiene en cuenta los requisitos en su contra.,,en,Fingió la necesidad de acudir en ayuda del gobernador Francisco Pizarro.,,en,a relative of Hernán Cortés,,es,aunque no le habían pedido que lo hiciera,,en,la voluntad del pueblo,,en,Quien realmente quería ver las colinas de los Andes.,,en,Habiendo embarcado,,en,caballos,,en 80 tons; un 50 ton patache y 2 more medium-sized caravels, el San Pedro y el Santiaguillo. En breve, eight ships that equipped with care. Alvarado could have participated to Charles V, in the first of September of 1532 that the fleet was complete. At the beginning of January of 1534, Pedro de Alvarado received the real permit to take to the sea and the expedition departed on January 23 of that year, con Juan Fernández as pilot. Sin embargo, once ready to sail, he found it more expedient and profitable to take them to Peru, from whose wealth they all became tongues, el Audiencia‘s veto disregarding the requirements against them. He pretended the need to go to the aid of Governor Francisco Pizarro, a relative of Hernán Cortés, although he had not been asked to do so, the will of the people, who really wanted to see the hills of the Andes. Having embarked 500 men, 130 horses, he left towards Peru, stirring with its presence that much more than it was amongst the conquistadors in the struggle for the inca empire. Upon arriving in Quito, on August 1534, in his way to Peru, Diego de Almagro’s proposals convinced him to sell six out of the eight ships of his fleet, including the galleon and the naos, men and supplies, to whom he left the field cleared by 120,000 gold pesos in compensation for the expenses incurred. In this way the maritime transport on the coast of the South Pacific was assured to complete the conquest of Peru and then that of Chile.

These would be the ships that would make possible to transport all kind of goods and all sort of plants including vine shoots, olive tree and lemon and orange tree shoots and wheat seeds as well as animals not only to complete the conquest of Peru initiated by Francisco Pizarro in 1532, but also the supply of the south American coast of the Pacific mainly from Panama, including the support of the conquest of Chile. At the end of the 1530s, in Lima, bread was already produced, but wine was still imported, and it was urgent to test the cultivation of the vines, que fue resuelto por,,en,y viñedos para producir vino, campos de caña de azúcar y pastoreo de ganado.,,en,kg / año. Las vastas cantidades de plata que fueron transferidas a las manos de las coronas de Europa eran de,,en,camélido sudamericano,,en,quintos reales,,en,pero una parte significativa de la producción toma su ruta hacia,,en,Huancavelica,,es,Son cuatro nombres de lugares de importancia excepcional para entender que el apoyo material y el desarrollo del imperio y la corona española fueron,,en,producido el,,en,azogue,,gl Hernando de Montenegro who planted the first vines in Peru between 1539 y 1541. According to the findings of the Peruvian historian Guillermo Toro-Lira on testimonies on the foundation of Lima in the Provincial Historical Archive of Valladolid and in the General Archive of the Indies in Seville, Nicolás de Ribera, who was the first mayor of Lima in 1535, «Hernando de Montenegro was the first person to plant a vineyard in this city where the whole kingdom has been ‘swollen’ (expanded to its limits) and that he has planted many plants of the kingdom of Castile.» Likewise, Alonso Martín de Don Benito, also a mayor of Lima in 1551, pointed out that «Hernando de Montenegro was the first to start putting a vineyard in this city (Lima) and planted it and from his house and vineyard this city has been provided, such as Huamanga, Arequipa, Cusco and Chile.» Thus Lima, the capital of Peru, was the cradle of the first wine and the first vineyard in South America, planted between 1539 y 1541 by the Spanish captain Hernando de Montenegro, with the help of the natives who were the only obliged hand labour available and with local agricultural experience, the plantations were consolidated and after a few years of cultivation, the vineyard grew «Montenegro plantó el viñedo durante ese período y luego distribuyó los sarmientos a otras personas en Lima.,,en,Incluyendo al menos siete viñedos más,,en,Y entre ellos para la huerta solar Pizarro.,,en,A quien también le dio algunas otras plantas de Castilla.,,en,Al principio, la viña daba pequeños frutos.,,en,Bernabé Cobo y Peralta,,es,Un misionero y escritor jesuita español.,,en,grabado en su,,en,Historia de la Fundación de Lima,,es,El primer año que se llevó una gran cantidad de uvas para vender fue el de 1551.,,en,Rodrigo Niño,,es, including at least seven more vineyards» and among them for the Pizarro manor orchard, to whom he also gave some other plants of Castile. At the beginning the vineyard bore little fruit as Bernabé Cobo y Peralta, a Spanish Jesuit missionary and writer, recorded in his Historia de la Fundación de Lima «that the first year he took an abundance of grapes to sell was that of 1551″ y Rodrigo Niño siendo el ejecutor quien lo tasó en ½,,en,peso,,es,oro una libra de uvas,,en,ustedes marvedíes,,eo,Un precio miserable que obligó.,,en,quejarse a la corte real,,en peso gold a pound of grapes, equivalent to 220 maravedíes, a paltry price that forced Hernando de Montenegro to complain to the Royal Court.

After the conquest of Peru by Francisco Pizarro, his partner Diego de Almagro began an exploration voyage to Chile in 1535. In the hazardous journey of the expedition, 10 Spaniards, 50 horses and a few hundred auxiliary Indians corpses were abandoned in the cold and barren landscape of the crossing of the Andes Mountain Range. After the painful march the expeditionary column arrive to Copayapu (Copiapó) and then continued south towards the Aconcagua Valley, but not before losing at the hands of the local Indians another three of his soldiers in a place where today is Los Vilos. Almagro took such a revenge, against the local Indian chiefs, so brutal that it would affect the Spaniards decades later. The territory that Almagro hoped to find full of riches did not meet his expectations and caused him great disappointment, he decided then to send 70 riders and 20 infantry under Gómez de Alvarado to explore the southern part of the territory, the column reached the confluence of the Ñuble and Itata rivers, Gomez de Alvarado and his men confronted the Mapuche for the first time, in Reinohuelén. Hay, a few decades later, the first Spanish settlers would plant vines that, abandoned to nature, adapted with such an excellence to the territory that gave rise to specific phenotypes that have made the Itata Valley famous. Gómez de Alvarado and his men decided to return to the north avoiding a new confrontation with the Mapuches. Before only difficulties, Diego de Almagro with discouragement and painful impression of the territory decided to return to Peru without leaving record of any kind of intention of settlement.

In spite of the fame that Chile had acquired at the time as a result of the failed expedition of Diego de Almagro, of being a miserable and hostile land, with a very cold climate and without wealth, Pedro de Valdivia thought that the much discredited lands of the south had a great agricultural potential and constituted an opportunity to «Leave fame and memory of me» and not without difficulties and few resources he decided to restart the conquest of Chile. Time would show that his intuition was rightly correct, not only would it prove that the letter he would later write to the then Emperor of the Holy Roman Empire, Carlos V,,ru,con dieciséis soldados,,en,los religiosos,,en,Rodrigo González de Marmolejo,,es,de la orden de los dominicos,,en,Santiago de Azócar Zumeta,,es,Francisco de Villagra Velásquez,,es,Llegó a Chile con una mujer española.,,en,en el oeste de,,en,Cerro Huelén,,es,Santa Lucía,,es,El trazado de la ciudad fue realizado por,,en,Pedro de Gamboa,,pt,en forma de tablero de ajedrez,,en,Valdivia,,en,Asigna a sus anfitriones las tierras recién conquistadas.,,en,que fueron asignados a,,en,Juan bohon,,id,El primero en plantar viñas en Chile fue.,,en,Quien pone un viñedo en su finca de El Salto.,,en,pero fue,,en,bajo la regla local de,,en, in which he described Chile’s agroclimatic conditions would be endorsed by time, Chile was not only, what Valdivia did not knew then, one of the five Mediterranean climates existing on the planet, but also the one that enjoyed the best solar radiation conditions available to produce the best fruit of several species in a great variety of microclimates. After his departure from Cuzco, several soldiers joined him in the south, in Tarapacá, among them Rodrigo de Araya with sixteen soldiers; también, Rodrigo de Quiroga, Pedro de Cisternas, Juan Bohón [Johann von Bohon], Juan Jufré de Loaiza and Montesa, Jerónimo de Alderete y Mercado, Juan Fernández de Alderete, the religious Rodrigo González de Marmolejo of the order of the Dominicans, Santiago de Azócar Zumeta y Francisco de Villagra Velásquez. Pedro de Valdivia arrived in Chile with a Spanish woman [Inés de Suarez] y 141 soldados, he brought black slaves himself, y Bartolomé Flores [Bartholomew Blumenthal], like Francisco de Aguirre, Jerónimo de Alderete and Mercado, Pedro Gómez de don Benito, Gonzalo de los Ríos, Juan Negrete, Pedro and Francisco de Villagra. En 1541, Pedro de Valdivia was 44 years old and Francisco de Aguirre, his man of trust, aged 41, while Inés de Suarez, widow and heiress of a Spanish soldier, was 34 años de edad, who invested in the Valdivia venture. On an Inca settlement, Pedro de Valdivia founded Santiago del Nuevo Extremo, in the west of Cerro Huelén, today Santa Lucía. The layout of the city was made by Pedro de Gamboa in the form of checkerboard, dividing into blocks the land within the fluvial island, which were distributed at the same time in four lots for the first neighbours. Once the city was founded, Valdivia assigns to his hosts the newly conquered lands, assigning himself those of Huechuraba, which corresponds to Conchalí y Punta de Renca, on the north side of the river, to the hill of Huechuraba (today Cerro Blanco), delimited by the west with the Camino de Chile (Inca Road) and by the East with the Tierras del Salto which were assigned to Rodrigo de Araya. The limits of the city to the north were the canal of Huechuraba or Flores, donde el Tierras del Salto started and in the east the sierra on Cerro San Cristóbal.

To ensure the supply of his expedition and to support the new colony Valdivia had agreed with Giovanni Battista Pastene to take that task in addition to the King Charles V order to explore the south of Chile, given to the Viceroy of Peru who transferred that order to Pastene, en 1543, for which he was awarded the title of General de la Mar del Sur. Thus the General of the South Sea, as the Spaniards called the Pacific Ocean, was by the will of Charles V, the Genoese Giovanni Battista Pastene who had previously arrived on his own ship to Honduras in 1526 y en la 1536 he put himself at the service of Francisco Pizarro to support the conquest of Peru, in which he participated actively and almost lost his life. Rewarded for his services he acquired on that occasion and in partnership with Baltasar Diaz, the ship La Concepción performing on board as Master (Merchant Captain) and Pilot, trading between Peru and Panama. Later he put himself to the service of the expedition of Diego de Almagro to Chile with the ships San Pedro y Santiaguillo, all built in the shipyards of Iztapa, por Pedro de Alvarado on the west coast of Guatemala in 1531 and acquired by Diego de Almagro for the purpose mentioned. Appointed as his lieutenant was the maritime logistic support of Pedro de Valdivia with the indicated ships. Probably the transport of the vines shoots reproduced by Hernando de Montenegro in Lima, Perú, and sent first to Rodrigo de Araya (Basque of origin of Arraia-Maeztu, Álava, although born in Casar de Palomero, Cáceres, en Extremadura), Inés de Suarez and others including Francisco de Aguirre and his son-in-law Juan Jufré de Loaiza y Montesa was made on the first trips of the ships in support of the Valdivia expedition, especially taking into account that it was the safest way to transport all kinds of plants and animals from Spain to the new territories and the predominantly agricultural vision of Valdivia on its new destination. Además, the Emperor Charles V’s order to the Casa de Contratación de Sevilla en 1531 must be taken into account in order to indicate «que, from now on, all the masters who go to our Indies, who each carry on their ship the amount that they seem to them of plants of vineyard and olive trees so that none pass without carrying some amount«.

On September 11, 1541, natives from Aconcagua, Santiago, and Cachapoal united under the single command of toqui Michimalonco attacked and burned the recently founded city of Santiago. The city was reduced to ruins and although reconstruction work began, the situation was quite difficult, since there was also a lack of food and provisions. In December of 1541, Pedro de Valdivia sent Alonso Monroy y Pedro de Miranda i Bidela to Peru accompanied by four men, in search of reinforcements and supplies. The relief arrived two years later, in the ship Santiaguillo. It had been chartered in Peru by the wealthy merchant Lucas Martínez Vegaso, brother of Francisco, a friend of Pedro de Valdivia, dispatching items of clothing, armas y suministros que necesitaba para recuperar la vida de la naciente colonia,,en,y he vuelto por tierra desde Arequipa,,en,En junio de,,en,llegó al puerto de Valparaíso en su propio barco,,en,La ciudad inicialmente llamada,,en,Los españoles recién llegados impulsaron de inmediato la extracción de plata aumentando la población en las cercanías de la mina.,,en,Las enormes cantidades de plata que se vierten en la economía europea provocan una revolución de precios debido al proceso inflacionario que tuvo lugar en Europa occidental durante la segunda mitad del siglo XV y la primera mitad del siglo XVI.,,en,los precios aumentaron seis veces,,en,Las grandes cantidades de plata que fueron transferidas a las manos de las coronas de Europa eran de,,en,entre ellos esclavos negros indígenas y africanos,,en,La plata de,,en. It came under Captain Diego García de Villalón, cast anchor in the bay of Valparaiso in September 1543. Además, brought the first shipment of wine, a chronicler said: «Such had been the shortage that had not been said for four months for lack of wine.» In December of the same year (1543) enter Santiago, Alonso de Monroy y Pedro de Miranda i Bidela back with 70 riders who had recruited in Peru, and have been back by land from Arequipa. There is not a record about if they carried or not additional goods such as vine or olive tree cuttings, or others likewise in their cargo.

The landfall of the ship Santiaguillo in the bay of Quintil, Valparaíso today, in September 1543 is a firm candidate to be assigned as the time of arrival in Chile of the first vines, taking into account that Hernando de Montenegro planted the first vines in Lima between 1539 y 1541, so he was able to reproduce cuttings of vines to be sent to Chile in 1542 o 1543. Adicionalmente, the supply of vine shoots from the Canary Islands through Panama was probably relatively stable following the Emperor orders. In June of 1544, Giovanni Battista Pastene then better known as Juan Bautista Pastene by the castellanization of his name, arrived at the port of Valparaíso in his own ship San Pedro, sent by the governor Cristóbal Vaca de Castro with the purpose of coordinating with Pedro de Valdivia the exploration of the coast to the Strait of Magellan in order to follow the Emperor Charles V’s order. Within a year of the arrival of the Santiaguillo en 1543, Pastene arrived, también con suministros de todo tipo para la incipiente colonia y para preparar su viaje al sur,en, which would begin in September. It is not possible to rule out that within the cargo coming from Peru had have come both wine for consumption and vine cuttings to plant vineyards.

Durante los primeros años de la colonia.,,en,En casi todos los lotes de Santiago y las fincas aledañas.,,en,Había viñedos de uva y se producía vino para consumo personal.,,en,Dada la visión del potencial agrícola que Pedro de Valdivia vio en Chile.,,en,Su expedición registra haber tenido semillas y animales.,,en,Dados los limitados recursos con que se organizó la expedición.,,en,su cantidad probablemente no fue abundante,,en,Aunque no hay constancia en esta ocasión de viñas.,,en, in almost all the lots of Santiago and the surrounding farms, there were grape vineyards and wine was produced for personal consumption. Given the vision of the agricultural potential that Pedro de Valdivia saw in Chile, his expedition records having had seeds and animals, sin embargo, given the limited resources with which the expedition was organized, its quantity was probably not abundant, although there is no record on this occasion of vines. Todo indica que las primeras viñas llegaron a Chile en pequeñas cantidades transportadas por los propios conquistadores que habían podido obtenerlas de las Islas Canarias a través de Panamá.,,en,si las órdenes del rey de,,en,se cumplieron,,en,a la Casa de Contratación de Sevilla que cada barco que navegó desde España debe tener esquejes de vid para vino y olivos,,en,o los primeros producidos en Perú,,en,Insuficiente para desarrollar grandes empresas.,,en,Solo el sistema de encomienda.,,en, if the King’s orders of 1531 were fulfilled, to the Casa de Contratación de Sevilla that each ship that sailed from Spain should have cuttings of vines for wine and olive trees, or those first produced in Peru, insufficient to develop major ventures. Only the encomienda system, using indigenous labor additional to that of the few black slaves and the yanaconas (indigenous servants) that the conquerors had brought along from Peru, would allow the development of extensive plantations, among which the first were corn and wheat and then the vineyards for the production of wines. The records suggest that the vines began arriving in Chile from 1543 o 1544 in quantities that allowed vineyards to be planted and sent by Hernando de Montenegro who had already established the nursery that produced them in Lima.

The city initially called Villanueva de la Serena was founded by order of Pedro de Valdivia Tres años después de haber fundado.,,en,Santiago del Nuevo Extremo,,es,y fue desde allí que,,en,cerca de,,en,así recibió del rey de España la finca del valle de Elqui y tierras más allá de,,en Santiago del Nuevo Extremo and it was from there that Pedro de Valdivia sent Juan Bohon [Johann von Bohon] con 30 horsemen towards the north, in September of 1544, to found a city between Santiago and the Copiapó Valley and thus defend this road considered vital for the supply from Peru and complementary link to the sea travels.

The historical sequence of events during the conquest of Chile slowly released energies from the settlers for the planting of the main plant species so that Mediterranean cereal, vegetable and fruit crops such as citrus, wheat, olives and vines were converted in the main concern of the conquerors and preferential business along with the search for precious and semiprecious metals, gold, silver and copper. In this way it can be estimated that several plants were first planted, including vines in the vicinity of Santiago and then north and south. According to the Chilean Wine Foundation Act of the General Archive of the Indies, created by Carlos III in 1785 and discovered by José Toribio Medina, the first to plant vines in Chile was Rodrigo de Araya who put a vineyard in his farm in El Salto, which he received as a «merced de tierra» on October 10, 1545 and he also built the first mill in Chile, en 1548, on the southeast slope of Cerro Huelén, now Santa Lucía, next to Bartolomé Flores (Bartholomeus Blumenthal, one of the first two Germans, along with Johann von Bohon, to reach Chile with Valdivia) who erected the second mill. «There are vineyards and nowhere in the Indies has such good grapes been given as in this land, wine is made very good«. «The first man who did it was a neighbour who calls himself Rodrigo de Araya, and likewise was the first to bring wheat to this earth

On January 12, 1544 Pedro de Valdivia distributed the Indians available in the conquered region among sixty encomenderos. Así, he inaugurated the system of encomiendas en Chile, but in view of the scarce endowment of some of these encomiendas, he determined, in July 1546, a new distribution. In the first distribution of encomiendas en 1544, he considered Francisco de Aguirre, Bartolomé Flores, Inés de Suarez, Rodrigo de Araya, Diego García de Cáceres, Pedro de Miranda and Bidela, Juan Jofré de Loaíza y Montesa, y Alonso de Monroy entre otras. These first encomenderos began the exploitation of several crops oriented to production on a larger scale than that of the lots in Santiago, entre ellos se plantaron los primeros viñedos.,,en,en su concesión de tierras de El Salto,,en,en su encomienda de,,en,Juan Jofré de Loaiza y Montesa,,es,en tierras en,,en,Los registros históricos no discriminan entre las fechas de entrega de las tierras a cargo y las fechas de las plantaciones.,,en,ni los de la elaboración de vinos y es muy poco probable que alguno de los conquistadores haya plantado alguna vid para vinos.,,en,Es probable que lo hayan hecho sus sirvientes.,,en,esclavos negros o indios de encomienda como también sucedió en Perú,,en,en alto peru,,en Rodrigo de Araya in his «merced de tierra» de El Salto, Pedro de Miranda i Bidela in his encomienda de Cachapoal, luego Diego García de Cáceres, y Juan Jofré de Loaiza y Montesa on lands in Ñuñoa. The historical records do not discriminate between the dates of delivery of lands in charge and the dates of the plantations, nor those of the production of wines and it is very unlikely that any of the conquerors have planted any vine for wines, it is likely that they have done it their servants, esclavos negros o indios de,,en,como lo fue en peru,,en,se dio cuenta de que la única forma de acumular riqueza en la nueva colonia era mediante la introducción del modelo de negocio ya predominante en el imperio español.,,en,Si los indios se niegan a aceptar el,,en,Cruzar,,en,como su nueva religión serían sometidos por el,,en,Espada,,en,La aclimatación perfecta de las cepas de vid en lotes en Santiago y alrededores comenzó a dar buenos resultados y,,en,envía una extensa carta al emperador Carlos V,,en,fechado septiembre,,en,en el cual él solicita,,en encomienda as it was in Peru, in Alto Peru (Bolivia) y antes en nueva españa,,en,seis años después la flota de,,en,Frey Francisco José García Jofré de Loaísa,,es,caballero de la orden de,,en,cruzó el estrecho,,en (México).

Pronto Pedro de Valdivia realized that the only way to accumulate wealth in the new colony was by introducing the business model already predominant in the Spanish empire: el encomienda system that gathered the necessary elements to obtain the submission of the indigenous people and their dedication to the transfer of value towards its conquerors. As many times in history, the human exploitation systems were making up under a socially acceptable concept, in this case a system where the indigenous people were converted to a soft slavery under the name of encomienda. The system be given a name other than that of enslavement of the Indians, it was given the name of encomienda. The King, it was said, entrusts (encomienda) his Indians (it is supposed that the Indians conquered were property of the King) to the good servants of the Crown, to place them under their protection and the protection of the latter, so that they may be treated with gentleness and justice. El encomenderos (trustees) had to take care of converting the Indians to Christianity and attending to the salvation of their souls. If the Indians refuses to accept the Cross as their new religion, they would be submitted by the Sword. In practice, el encomienda (entrusts) system was the basis of the harshest and cruel despotism. The Indians were turned into beasts of burden to transport the conquerors cargo in their military expeditions, they were reduced to the most painful jobs in which they died by hundreds, they were chained so that they did not escape, and they were even marked in the face, with red-hot irons as cattle, to recognize them anywhere. The Spaniards replicated in a new manner the European custom of accumulation of wealth which embodied religious conversion, submission and a life of work for the benefit of the conqueror. The main businesses it will be the mining of gold, silver and copper and in agriculture the cultivation of wheat, barley, maize (which the Spaniards had discovered in America and the yanakonas knew how to cultivate it) and vineyards to produce wine as well as sugar cane fields and cattle herding.

It was Juan Bohon (Johann von Bohon, from German origin), founder of La Serena in 1544, que probablemente introdujo por primera vez la vid en el valle de Elqui; but it was Francisco de Aguirre, cuando la reconstrucción de La Serena, en 1549, que definitivamente establecido los primeros viñedos en los valles transversales que descienden de la cordillera de los Andes hasta el Océano Pacífico. La primera vendimia tuvo lugar dos años más tarde, en 1551, probably from vines planted before him, under the local rule of Juan Bohon, lo que hizo,,en,Uno de los precursores de los viticultores en Chile.,,en,junto con,,en,Sus límites llegan hasta la ciudad de,,en,San Juan,,es,había cometido el error de negar monturas a los misioneros mercedarios de La Serena,,en,Francisco de Aguirre’s,,es,Reconociendo patrullas contra los indios.,,en,Es interesante notar que los cortes de vid y en general todos los productos que vienen de España al Reino de Chile llegan a través de Perú en lugar del Estrecho de Magallanes descubierto en,,en Francisco de Aguirre one of the forerunners of winegrowers in Chile, along with Rodrigo de Araya. Francisco de Aguirre thus received from the King of Spain the Elqui valley estate and lands beyond, incluso más allá de la cordillera de los Andes hacia el Este, their limits reaching as far as the city of San Juan en Argentina. Huyó a esa ciudad de la persecución de la Inquisición Episcopal establecido poco después de la colonización se inició en Perú. Francisco de Aguirre had made the mistake of denying mounts to the Mercedarian missionaries of La Serena, y asignado a los caballos a sus tropas en lugar. Estos misioneros se ven obligados a participar, a pie, en Francisco de Aguirre’s reconnoitring patrols against the Indians, hacia el interior de Elqui y provocó su acusación a la Inquisición episcopal en Lima.

The perfect acclimatisation of vine stocks in lots in Santiago and surroundings began to give good results and Pedro de Valdivia sends an extensive letter to the Emperor Charles V, dated September 4, 1545, in which he requests «Viñas y vinos para evangelizar chile.,,en,Se debe tener en cuenta que, debido al sistema de gestión de la economía bajo el gobierno de la Corona, casi todo necesitaba un permiso para nuevas plantaciones o nuevas explotaciones.,,en,por lo tanto pidiendo viñas y vino,,en,También pedía la aprobación de Crown para realizar un negocio rentable.,,en.» It must be considering that due to the economy management system under the rule of the Crown almost everything had need of a permit for new plantations or new exploitation, therefore asking for vines and wine Pedro de Valdivia was also asking for the approval of the Crown in order to perform a profitable business. In the same year of 1545, in January, the Spaniards discovered the largest mine of silver ever found, Cerro Rico en Potosí, that the Aymara y el Incas were exploiting since the 1,110 AD. The Spaniards just arriving immediately boosted the extraction of silver increasing the population in the vicinity of the mine.

El Cerro Rico mine in Potosí is at an altitude over 4,000 m.s.n.m., and its exploitation is carried out in very precarious conditions. The work in the mine was supported chewing coca leaves to procure energy, in addition, a clandestine and excessive intake of alcohol. The huge amounts of silver pouring into the European economy provoke a price revolution due to the inflationary process that took place in Western Europe during the second half of the 15th century and the first half of the 16th century. Más de 150 años, prices increased six-fold. The silver mined from Spanish Colonial America from 1530 a 1650 amounted 11,600 tons. In the decade of 1591 a 1600 was 2,707,626 kg, un promedio de 270,750 kg/year. The vast amounts of silver that were transferred into the hands of the crowns of Europe were from Zacatecas (México) y Potosí (Alto Peru) exploited with slave labour. The mine of Cerro Rico en Potosí, that began to be exploited in large quantities from 1545, developing a huge population adjacent to the service of mining that also created a great demand for goods as food and drinks, including wine. The population in Potosí reached rapidly the 160.000 habitantes, more than the mayority of the European capitals. The demand of wine acquired new and enormous dimensions to satisfay the increasing needs of the labourers of the mines, amongst them indigenous and African black slaves. This demand for alcohol stimulated the development of vineyards to produce wines and spirits (in Peru, Chile and Argentina). The silver from Cerro Rico was taken by llama (south american camelid) caravans and mule train to the Pacific coast, shipped north to Panama City, and carried by mule train across the isthmus of Panama to Nombre de Dios o Portobelo, whence it was taken to Spain on the Spanish treasure fleets. Inicialmente, for the land transport of the silver was used following the ancient Inca roads of the Qhapaq Ñan, on its main Andean road to Lima, from whose port of Callao sailed the Royal Ships to the Caribbean, Havana and Seville. In March of 1549 this land route was used in the first shipment of royal fifths (20% tax in benefit of the crown), after three years of being discovered the Cerro Rico de Potosí. The trip lasted six months carrying 3,771 silver bars in a caravan of two thousand llamas, esta ruta solo se usó un par de veces,,en,Después de esta experiencia, la ruta se estableció primero desde,,en,La economía de la dinastía Ming.,,en,contra la armada española en,,en,conocido como,,en,después del puerto ocupado del piloto de Hoorn,,en,Otro viticultor temprano de la zona central de Chile, el Valle del Maipo, fue,,en,donde trabajaba viñedos para la producción de vino.,,en,Dedicó las tierras a la vitivinicultura y su patrimonio se volvió extremadamente importante a partir de,,en,Solía ​​adquirir esclavos en subasta en,,en,Costumbres indias,,en,En su primer ataque contra una ciudad colonial española en la costa del Pacífico de Estados Unidos, Francis Drake había capturado a La Capitana bajo el mando de,,en. After this experience the route was establish first from Potosí a Arequipa and from there to Lima but latter the Ruta de la Plata was a monopoly from Potosí a San Marcos de Arica where several llama caravans converge coming from at least three different routes. Some of the silver use the way southeast to Buenos Aires, via the Río de la Plata but a significant part of the production takes their route to Acapulco to satisfy the strongest China silver demand through the Manila Galleons trade.

In thirty years (1536 – 1566) Spain enjoyed a wealth of fortunate blows. A sequence of unthinkable events took place in the Spanish colonies and thanks to this Spain went from being a second or third order country to be the richest and most powerful country in the world, with resources enough to build «the empire on which the sun never sets«, the Spanish Empire. Almadén, Potosí, Zacatecas y Huancavelica are four names of places of exceptional importance to understand which the material support and the development of the empire and the Spanish crown was. Without them nothing would have been possible. Almadén in Spain, managed by German capital, produced the azogue (mercury) por el trato de la plata de,,en,en Mexico,,en,en peru produjo el,,en,particularmente la plata de,,en,para reflejar la inmensa riqueza que atesoraba,,en,que decoró a la élite europea que disfruta de los beneficios de apoderarse de la plata de América,,en,Manila unió a los productos chinos las especias apreciadas para satisfacer la demanda europea,,en,Esta fue la tarea de los Galeones de Manila y la Flota de los Galeones de,,en,Tierra Firme,,es,para recargar las mercancías desde el Lejano Oriente a la flota del tesoro desde Veracruz o Portobello a Sevilla o Cádiz,,en Zacatecas in Mexico, y Huancavelica in Peru produced the azogue para Potosí en Alto Peru. Silver changed the world, particularly the silver of Cerro Rico. Miguel de Cervantes, coined in Spain the saying: Worth a Potosí, to reflect the immense wealth that treasured. Spain not only changed its history but also changed the world’s history, the beginning of an accelerated globalization and took advantage of the demand of China, as well as the demand of Europe and its own. The economy of the Ming dynasty (1368–1644) of China was the largest in the world during that period. The Chinese Ming dynasty demanded huge amounts of silver and other goods as firearms from Europe and in return gave all kinds of luxury goods, silk, jewels and porcelain among them, that decorated the European elite that enjoys the benefits of taking over the silver of America. Manila joint to the Chinese goods the appreciated spices to satisfy the European demand. This was the task of the Manila Galleon, también llamado Nao of China or China Galleon and the Fleet of the Galleons of Tierra Firme, to reload the goods from the Far East to the treasure fleet from Veracruz or Portobelo to Seville or Cádiz.

Los esquejes de la vid y todos los bienes que llegan al Reino de Chile llegan a través del Perú desde el norte en lugar del Estrecho de Magallanes descubierto en,,en,Valle en chile,,en,debe hacer su camino hacia el norte,,en,Tener la opción de detenerse en los puertos de escala y las bahías de anclaje en la costa de Chile, lo que hizo que un viaje tan largo sea más soportable.,,en,caballero de la orden religiosa militar de,,en,se convirtió en el primer inglés en cruzar el estrecho de Magallanes en septiembre,,en,Llegó al estrecho de Magallanes en enero.,,en,Simon de cordes,,fr,en comando,,en,reemplazando,,en 1520, en el sur, twelve years before the conquest of Peru by Francisco Pizarro and fifteen before the arrival of Diego de Almagro to the Aconcagua Valley in Chile. Si los cortes de la vid hubieran llegado navegando por el Estrecho de Magallanes, el barco que llevaba estas plantas habría tenido que cruzar el Atlántico sur y,,en,Después de cruzar el estrecho de Magallanes llegando al océano Pacífico.,,en,debe hacer su camino hacia el norte,,en,hacia lima,,en,tener la opción de detenerse en los puertos de escala y las bahías de anclaje, lo que hizo que un viaje tan largo sea más soportable,,en,Esto no sucedió porque la frecuencia de navegación a través del Estrecho de Magallanes era baja y el viaje peligroso.,,en, after crossing the Strait of Magellan reaching the Pacific Ocean, should make its way due north, towards Peru, having the option to stop in the ports of call and anchorage bays in the coast of Chile which made such a long trip more bearable. These not happened because the frequency of the navigation via the Strait of Magellan was low and the trip dangerous. After Fernando de Magallanes,,pt,un navegante portugués al servicio de la corona española,,en,cruzó el estrecho recientemente descubierto,,en,Es importante mencionar que el objetivo de la Corona española es el descubrimiento del Estrecho de Magallanes.,,en,fue siempre y desde el principio encontrar una nueva ruta a las Islas Molucas,,en,las islas de las especias,,en,El paso por el estrecho fue descubierto casi una década antes del inicio de la conquista del Imperio Inca.,,en, a portuguese navigator to the service of the Spanish Crown, en Noviembre 1520, six years later the fleet of Frey Francisco José García Jofré de Loaísa, knight of the military religious Order of San Juan crossed the recently discovered strait. It is important to mention that the Spanish Crown purpose of the discovery of the Strait of Magellan, was always and from the beginning to find a new route to the Moluccas Islands, the islands of the spices. The pass through the strait was discovered almost a decade before the initiation of the conquest of the Inca Empire.

On Saturday May 26, 1526, la pequeña armada de,,en,Catorce años después,,en,en agosto,,en,Alonso de Camargo zarpó de Sevilla al mando de uno de los tres barcos de la Armada del Obispo de,,en,Plasencia,,en,al mando de,,en,Frey Francisco de la Ribera,,es,Adelantado de Nueva León,,es,explorar el paso del Estrecho de Magallanes y colonizar Tierra del Fuego,,en,Al llegar al Estrecho de Magallanes en enero de,,en,la pequeña flota enfrentó fuertes vientos que separaron las tres naves,,en García Jofré de Loaísa left the Strait of Magellan after 48 days of crossing it. El patache Santiago, one of his ships, commanded by Santiago de Guevara, desisted of the route towards the Moluccas Islands taking the currents towards north, he headed north and made an amazing journey of 10,000 km to reach the coast of New Spain. Dio fondos en el golfo de,,en,Tehuantepec,,es,de julio de,,en,Juan Ladrillero,,es,Siguiendo las órdenes del virrey de peru.,,en,Navegó el estrecho de Magallanes,,en,Sale del puerto fluvial de Valdivia.,,en,siendo los primeros en navegar por el Estrecho de Magallanes en ambas direcciones en,,en,Tras estos tres cruces españoles del estrecho de Magallanes pasará otro.,,en,años hasta,,en,Se convirtió en el primer inglés en cruzar el estrecho en septiembre.,,en,Desvelando el secreto más preciado y guardado de la corona española.,,en,Francis Drake,,en Tehuantepec el 25 of July of 1526. Fourteen years later, in August 1539, Alonso de Camargo zarpó de Sevilla al mando de uno de los tres barcos de la Armada del Obispo de,,en,el barco de,,en,naufragó en el segundo paso del Estrecho de Magallanes y la tripulación se salvó en la costa continental desde donde ingresaron a la Patagonia interior,,en,el barco al mando de,,en,Gonzalo de Alvarado,,es,después de varios intentos de ingresar al Estrecho regresó a España en noviembre,,en,vio la isla de,,en,Chiloé,,es,y logró llegar en agosto,,en,Después de estos cuatro cruces españoles del Estrecho de Magallanes pasará otro,,en Plasencia on command of Frey Francisco de la Ribera, Adelantado de Nueva León, to explore the Strait of Magellan pass and to colonize Tierra del Fuego. Upon arriving at the Strait of Magellan in January of 1540, the small fleet faced strong winds which separated the three ships, the ship of Frey Francisco de la Ribera was shipwrecked in the second pass of the Strait of Magellan and the crew was saved on the continental coast from the which they entered the inner Patagonia, the ship on command of Gonzalo de Alvarado after several attempts to enter the Strait returned to Spain in November 1540. The ship of Alonso de Camargo after being dragged by the winds towards what are now the Falkland Islands, which he called Samson Islands, returned to the west and managed to cross the Strait of Magellan, Ya en el Océano Pacífico hacia el norte,,en,divisó la isla de Chiloé y logró llegar en agosto,,en,a la ciudad recién fundada de Arequipa en Perú,,en,Después de cuatro cruces españoles del Estrecho de Magallanes,,en,Alonso de Camargo en,,pt, he spotted the island of Chiloé and managed to arrive on August 15, 1540 to the newly founded city of Arequipa in Peru. Some 32 years later Juan Ladrillero, following the orders of the Viceroy of Peru, sailed the Strait of Magellan. He departs from the fluvial port of Valdivia; being the first to navigate the Strait of Magellan in both directions in 1558. After these four Spanish crossings of the Strait of Magellan it will pass another 20 years until Francis Drake became the first Englishman to cross the Strait of Magellan on September 1578, unveiling the most cherished and guarded secret of the Spanish crown, y el segundo en circunnavegar el planeta,,en,Los ataques a pueblos y embarcaciones españolas causan tanta alarma que el virrey del Perú organiza una armada para buscarlo.,,en,para cargarlo en las bodegas de la flota del tesoro español de los barcos,,en,Portobello,,en,Habana,,es,y de allí a Sevilla o,,en,Cádiz,,en,La Compañía de Jesús inmediatamente después de su llegada al país.,,en,en los albores del siglo XVII,,en,compró y recibió grandes y ricas propiedades en donación,,en,Esto permitió la producción a gran escala.,,en.

Francis Drake’s attacks to Spanish towns and vessels make such alarm that the Viceroy of Peru organize an Armada to look for him. Pedro Sarmiento de Gamboa sailed out of the port of Callao with eleven vessels in 1579 to capture Drake. He did not find Drake, but he explored the southern Pacific Coast of South America, passed the Magellan Strait from west to east for the second time after Juan Ladrillero y, after an impressive sailing of the Atlantic Ocean from southwest to northeast, he reached Spain in late 1580. Thomas Cavendish was determined to follow Francis Drake by raiding the Spanish ports and ships in the Pacific and circumnavigating the globe. He reached the Strait of Magellan on January 1587 and heading north he managed to capture the Manila Galleon Santa Ana and following his original course back to England. After Thomas Cavendish it was Richard Hawkins, the son of John, the third Englishman who crossed the Strait of Magellan in 1594. Soon after, en 1599, Simon de Cordes in command, replacing Jacques Mahu (who died in the Atlantic), lead the first fleet from the Netherlands and the last fleet which crossed the Strait of Magellan during the XV century. La flota holandesa de cinco barcos despachó desde la isla de Texel al Lejano Oriente a través del Estrecho de Magallanes.,,en,pre-compañía,,nl,y tenía el inglés William Adams como piloto mayor,,en,bajo el mando de Francis Drake, se convertiría en el primer inglés en establecerse en Japón y en convertirse en uno de los pocos samurai occidentales.,,en,Estas fueron las únicas tres rutas marítimas entre los océanos Atlántico y Pacífico hasta la construcción del Canal de Panamá.,,en,uno de los descendientes de,,en,había vendido a,,en,Miguel Pinto de Escobar,,es, en 1598, belonged to a company of Rotterdam merchants (un voorcompagnie, predecessor of the Dutch East India Company) and it had the Englishman William Adams as pilot major, accompanied by his brother Thomas. England and the Netherlands were allies then. William Adams had serve in the Royal Navy, against the Spanish Armada in 1588, under the command of Francis Drake and he would become the first Englishman to stablish in Japan and becoming one of the few Western samurai, known as Miura Anjin (the pilot of Miura).

The Strait of Magellan was considered a difficult route to navigate by sail ships due to the narrowness of the passage and unpredictable winds and currents but is shorter and more sheltered than the often-stormy Drake Passage. Along with the narrow and sometimes treacherous Beagle Channel, these were the only three sea routes between the Atlantic and the Pacific oceans until the construction of the Panama Canal. The Cape Horn was discovered and first rounded in 1616 by the Dutchman Willem Schouten, who named it Kaap Hoorn after the busy pilot’s port of Hoorn, his birthplace in the Netherlands and name of the second ship of their expedition led by Jacob Le Maire and lost in the South Atlantic. La expedición se organizó para encontrar la manera de superar las restricciones de la Compañía Holandesa de las Indias Orientales en el comercio de las islas de las Especias.,,en,Compañía que tenía un monopolio en la ruta alrededor del Cabo de Buena Esperanza,,en,El Estrecho de Magallanes comienza a utilizarse como un paso estratégico con la llegada de los barcos de vapor de,,en, company which had a monopoly on the route around the Cape of Good Hope. The navigation through the route around the Cape Horn or the Strait of Magellan was not a practical route, and the merchant routes were organised in the northern hemisphere from Europe to the Caribbean, el Carrera de Indias, and from the Pacific coast of Mexico to Manila, el Carrera de las Filipinas or Manila Galleon route, that lasted for 250 años. The Strait of Magellan starts to be used as a strategic passage with the incoming of the steam ships from 1840 adelante. Until the beginning of the 20th Century, barcos procedentes de Europa entraron en Chile desde el Sur, el Canal de Panamá fue inaugurado en 1914, and since then the Strait of Magellan compete with the Panama Channel as a commercial route, amongst the two oceans.

Sin embargo, the Jesuit Juan Ignacio Molina, better known as Abbe Molina, uno de los primeros cronistas y científicos de esta época de la colonia, reported the existence of wild vines and grapevines of black muscatel grapes in inhospitable places of the Curicó area of the Andes Mountain Range region. Probably what Molina found was one or all of the wild vines also founded in Mexico: Vitis rupestris, Vitis labrusca and Vitis berlandieri which are not suitable to produce wines. As for Alonso Ovalle, que él describe como la primera de la vid se cultiva en Chile, el ‘País’ vid variedad de stock, which resembles the ‘Criolla’ of Argentina or the ‘Mission’ en California, como primeras uvas. Como las vides blancas STOCKS el moscatel, torontel y Albillo, y para los tintos de la uva negro común (País, Airen y Mollar) entre otras. Sin embargo, Ovalle no especifica el origen de las cepas. La importancia de esta descripción se encuentra sin embargo en que certifica las excelentes condiciones climáticas y del suelo que las vides encuentran en territorio chileno, en la que los cronistas de la época coinciden, ya sea en el extremo norte; parte central o el centro-sur del país.

Another early winegrower of the central zone of Chile – Maipo Valley – was Juan Jofré de Loaiza y Montesa, son-in-law to Francisco de Aguirre que le concede por una herencia y la dote, vast areas of land in Santiago, en el encomienda revision in 1546, Juan Jofré de Loaiza y Montesa, received land for farm in Ñuñoa, which he increased through purchases until he came to form an estate that stretched eastward from the Andes Mountain Range and from the Macul irrigation channel to the Maipo River, where he worked vineyards for the wine production. He devoted the lands to winegrowing and his estate became extremely important as of 1554. In addition to being one of the first to do so, its quality achieved such fame that for certain transactions it was explicitly stated that the payment had to be made with «Ñuñoa wine from Juan Jofré’s harvest«. También, it cultivated in the valley of Peuco, in lands that had received in favour of the Cabildo en 1556, those that later were known like Viña del Mar. The new plantations and Juan Jofré, who exported his wines to Peru since 1560, need constantly new labour. He use to acquired slaves in auction in 1564: «a black drunkard, thief, cut ears and sick, “closed charge and bone sack», thirty-five years, for three hundred pesos of good gold.» El Cousiño Macul Winery still exists to this day in lthe lands that use to be of Juan Jofré. Some argue that another early winegrower in the Central Valley was Diego García de Cáceres, which is probably the case. Sin embargo, the main concern of Spaniards regarding winegrowing continued to be that of having wine available for the local demand and the growing demand of the silver mines of Potosí in Alto Peru and this explains the early incentive for the planting of vines. En 9 Marzo 1555, en la capital del entonces Reino de Chile, reunidos en el Consejo, el clero firmaron un documento que acredite que: "En la actualidad hay en esta ciudad uvas utilizadas para hacer vino para que la oficina divina puede y se celebrará. El edicto se refiere además a la compra de la uva hasta una cantidad que debería ser suficiente para hacer dos barriles de vino". As for Tibaldo of Toledo, Cronista Mayor de las Indias, se registra que: «Santiago es el huerto más galante en el mundo, rodeada de huertas, y olivares, y viñedos de los que se hace el vino mucho y muy bueno«. Los viñedos comenzaron extiende cada vez más hacia el Sur, a pesar de sufrir las consecuencias de la enemistad y los levantamientos de los pueblos indígenas de la región, los araucanos, que a menudo destruye las plantaciones. Los araucanos no sabía de uvas o vino, habiendo conocido a bebidas alcohólicas, que hicieron a partir de maíz, patatas u otras plantas.

A pesar de lo anterior, viñedos proliferado y extendida hasta que el levantamiento en 1576 del jefe guerrero araucano Antecul, que destruyó siete ciudades, incluyendo Angol y Concepción. Esta vez no se tire hacia arriba de las vides de los viñedos y provocó un desarrollo especial. Él recogió las uvas y dejar fermentar, tratar de copiar el vino – proceso de elaboración que había observado de los conquistadores. No obtuvo el vino como tal, but made instead a beverage similar to the “Chicha" (vino nuevo), familiar to Indians who knew how to make it from maqui berries, maize o yucca, a knowledge probably inherited from the Quechua Indian customs, or other native cultures from farther north. La bebida obtenida de la uva se le dio su nombre precolombino de bebidas alcohólicas, y tomó raíces en la cultura chilena. Grape Chicha also conquered the conquerors, que se acostumbró a ella y se complacieron en la beberla.

After four Spanish crossing of the Strait of Magellan, primero Fernando de Magallanes,,pt,un navegante portugués al servicio de la corona española,,en,cruzó el estrecho recientemente descubierto,,en,Es importante mencionar que el objetivo de la Corona española es el descubrimiento del Estrecho de Magallanes.,,en,fue siempre y desde el principio encontrar una nueva ruta a las Islas Molucas,,en,las islas de las especias,,en,El paso por el estrecho fue descubierto casi una década antes del inicio de la conquista del Imperio Inca.,,en en 1520, luego Frey Francisco José García Jofré de Loaísa en 1526, Alonso de Camargo en 1540 y finalmente Juan Ladrillero en 1558, the privateer Francis Drake, in October 1578, enter the cherished secret of the Spanish crown becoming the first Englishman in finding and crossing the Strait of Magellan, Siguiendo los pasos de su descubridor.,,en,Entra en el preciado secreto de la corona española.,,en,Una vez en la orilla del Estrecho de Magallanes, Francis Drake y sus hombres se involucraron en una escaramuza con los indígenas locales.,,en,convirtiéndose en los primeros europeos en matar indígenas en el sur de la Patagonia,,en,Solo un barco cruzó con éxito el estrecho de Magallanes junto con el Golden Hinde que era el Elizabeth,,en,captained por John Winter,,en,Drake es el segundo al mando.,,en. Once in the shore of the Magellan Strait Francis Drake and his men engaged in skirmish with local indigenous people, becoming the first Europeans to kill indigenous peoples in southern Patagonia. Just one ship successfully crossed the Strait of Magellan along with the Golden Hinde which was the Elizabeth, captained by John Winter, Drake´s second in command. La Marigold fue destruida contra la costa y Elizabeth se separó del Golden Hinde cuando se enfrentó a una tormenta que entraba en el Océano Pacífico y el invierno se volvió.,,en,Volviendo al estrecho y con una enfermedad a bordo, envió un bote a tierra para buscar hierbas medicinales.,,en,Durante la estancia en el estrecho.,,en,los miembros de la tripulación descubrieron que una infusión hecha de la corteza de Drimys winteri,,en,Árbol de Canelo en el idioma mapudungun del pueblo mapuche en Chile,,en,llamado más tarde la corteza del invierno,,en. The Golden Hinde headed towards north along the coast of Chile.

Drake’s second encounter with the inhabitants of Patagonia was on the Pacific coast, with the native Mapuche people, en Noviembre 25, 1578, at La Mocha Island, where he anchored to approach land searching for vegetables and fresh water, after an initial friendly greeting a surprise fight arose where two crew members were killed and two others badly wounded by arrows, Drake himself was injured twice gaining the scar below his right eye which will accompany him as a memory of the second circumnavigation of the planet for the rest of his life.

Francis Drake and his crew leave Mocha Island for a shelter cove in Papudo, north of Valparaíso where they recovered from their wounds and rested having water and food from the local Chango Indians. Felipe, a civilized Chango Indian, a fisherman who spoke Spanish and they found there, les dijo que acababan de pasar Valparaíso y que él podría pilotearlos en el puerto para tomar un barco español,,en,el 5 de diciembre,,en,la marea cambió para el capitán favorito de Elizabeth cuando el Golden Hinde se deslizó en la bahía para apoderarse del único barco anclado allí,,en,La tripulación de ocho españoles y tres negros los tomaron por amigos.,,en,Salúdalos con tambores y prepara un frasco de vino chileno para beber con ellos.,,en,Los hombres de Drake tomaron el barco y solo un español saltó por la borda y nadó hasta la orilla.,,en,En esto,,en. Por lo tanto, the 5th of December 1578, the tide changed for the Elizabeth’s Sea Dog as the Golden Hind slipped into the bay to seize the only ship anchored there, the crew of eight Spaniards and three negroes took them for friends, salute them with drum beats and make ready a jar of Chilean wine to drink with them. In this, an audacious manoeuvre, in his first strike against a Spanish colonial town in the Pacific coast of America Francis Drake had captured La Capitana under the command of Hernando Lamero y Gallego de Andrade, a celebrated pilot and businessman who leaped overboard and swam ashore to give the alarm of the assault of Drake’s men. Hernando Lamero had loaded his vessel with 25.000 pesos of fine gold brought from Valdivia (Baldivia wrote Drake) y 1720 Chilean wine clay jugs (colonial botigas of one arroba [35,5 litros] o botigas de carga for transport of two arrobas [71 litros]). Valparaíso fue el primer puerto asaltado por Francis Drake y el oro y los vinos chilenos fueron su primer botín al comienzo de su saqueo en el Pacífico,,en,Se registra que los vinos provenientes de parcelas cultivadas desde la época romana como Haut-Brion,,en,Margaux y Lafite entre otros vinos de Burdeos,,en,a pesar de ser marcado la mayoría de ellos más tarde,,en,estaban en Inglaterra desde la época de Leonor de Aquitania,,en,para mejorar la oferta de la mesa Royal,,en,Estos fueron los tiempos de Shakespeare y Cervantes uno en Inglaterra y el otro en España,,en,mierda,,en,John Maynard Keynes vinculó toda inversión extranjera británica con el acto único de saqueo del Cacafuego,,en,…. ”El botín fue de tal magnitud que Drake reveló un retorno a sus inversores £,,en.

The Captaine of Moriall (La Capitana in Spanish reports) wine cargo had been originally destined to supply the mining town of Potosí silver mountain in Alto Peru via the Spanish port of San Marcos de Arica. The gold from La Capitana had been destined to the Spanish Silver Train, a trail used by cargo mule’s trains to transport silver coming mainly from Potosí across the Isthmus of Panama to the port city of Nombre de Jesús in order to load it into the ships’ holds of the Spanish treasure fleet from Portobello a Habana and from there to Seville or Cádiz. Francis Drake at the time did not know that some years later he would succeed in capturing the mule train from the Atlantic side of the Isthmus of Panama and later would also find in the area his own death. Probably Francis Drake and his crew were the first Englishmen in tasting the Chilean wines which had been playing such a significant role in the Spanish conquest. There is unknown if this wine sailed along with Drake to arrive to the table of Queen Elizabeth I, the Virgin Queen, in the very heart of England, to rival with French wines.

It is recorded that wines coming from parcels cultivated from Roman times such as Haut-Brion, Latour, Margaux and Lafite amongst other wines from Bordeaux, despite being branded most of them later, were in England since the time of Leonor of Aquitaine, to enhance the offer of the Royal dinner table. These were the times of England’s golden age, the very beginnings of the British Empire. They were the times of the Lord Chamberlain’s Men company of actors, un «playing company» where Richard Burbage was the main actor and for which William Shakespeare wrote for most of his career, and for whose performance, as secondary actor on the stage, La reina solía ir a ver al teatro antes de la inauguración del teatro asociado de Shakespeare.,,en,El mundo,,en,Ciertamente, Francis Drake no conocía el Globe, pero seguro que visita el Teatro para ver una de las famosas obras de Shakespeare sobre la moda en ese momento.,,en,John Maynard Keynes,,en,un conocido economista británico,,en,Vinculó toda la inversión extranjera británica al acto único de saqueo de la Armada española.,,en,famoso y honestamente,,en: The Globe. Ciertamente, Francis Drake did not know the Globe but for sure he pays a visit to The Theatre to see one of the famous plays of Shakespeare on the fashion at the times. These were the times of Shakespeare and Cervantes one in England and the other in Spain.

The most important and relevant fact of the Francis Drake circumnavigation trip was the assault in the coast of Ecuador of the 120-ton galleon Nuestra Señora de la Concepción nicknamed Cacafuego,,es,por su poder de fuego,,en,Drake tomó del galeón un botín de oro y la increíble cantidad de,,en,aproximadamente una décima parte de la producción anual de plata de la,,en,mio de,,en,John Maynard Keynes vinculó todas las inversiones extranjeras británicas al acto único de saqueo del Cacafuego,,en,Keynes escribió,,en,... ". El botín fue de tal magnitud que Drake reveló un retorno a sus inversores £,,en,por cada £,,en,invertido,,en,un regreso de,,en,La cantidad exacta nunca se supo,,en,parte del botín se ocultó a los inversores,,en,incluyendo Sir Christopher Hatton,,en (shitfire) for its fire power. Drake took from the galleon a booty of gold and the unbelievable amount of 27 tons of silver, approximately one tenth of the annual production of silver of the Cerro Rico mine of Potosí. John Maynard Keynes linked all British foreign investment to the single act of looting of the Cacafuego. Keynes wrote: "I trace the beginnings of British foreign investment to the treasure which Drake stole from Spain in 1580. In that year he returned to England bringing with him the prodigious spoils of the Golden Hind. Queen Elizabeth was a considerable shareholder in the syndicate which had financed the expedition. Out of her share she paid off the whole of England’s foreign debt, balanced her Budget, y se encontró con alrededor de £ 40,000 en la mano,,en,Esto lo invirtió en la Compañía Levante, que prosperó.,,en,De los beneficios de la Compañía Levante.,,en,la Compañía de las Indias Orientales fue fundada,,en,y los beneficios de esta gran empresa fueron la base de la inversión extranjera posterior de Inglaterra,,en….” The booty was of such magnitude that Drake revealed a return to his investors £ 47 for every £ 1 invested [a return of 4700%]. The exact amount was never known, part of the loot was concealed from investors (including Sir Christopher Hatton) y distribuido entre Drake y la reina Isabel I,,en,Los ingresos de la corona fueron superiores a su presupuesto anual.,,en,Según John Maynard Keynes,,en,El botín que Drake introdujo en el Golden Hinde puede ser considerado como la fuente y el origen de la inversión extranjera británica.,,en,Mataquito,,pt,Una de las propiedades más grandes conocidas en el siglo XVII fue la de,,en,Diego de León,,es,Diego de Rosales,,es,un historiador de la época colonial describe el área que rodea la ciudad de,,en,Maipú,,es,como un gran jardín que produce trigo,,en. The income of the crown was higher than its annual budget. According to John Maynard Keynes: «The booty that Drake brought into the Golden Hinde can fairly be considered as the source and origin of British foreign investment

The Disaster of Curalaba and the arrival of the Company of Jesus

In the winter of 1536, Los primeros conquistadores llegaron a las orillas del río Itata y pelearon en sus cercanías la Batalla de Reynogüelén.,,en,entre conquistadores españoles bajo el mando de Gómez de Alvarado y Contreras,,en,segundo al mando de la expedición de Diego de Almagro a Chile,,en,contra los soldados mapuche de la zona,,en,Este primer encuentro con los soldados mapuche generalmente se toma como el comienzo de la Guerra de Arauco entre las dos partes.,,en,el ejército indígena mapuche,,en,entrenado en la guerra contra los soldados del Imperio Inca,,en (Reinohuelén) between Spanish conquistadors under the command of Gómez de Alvarado y Contreras, second in command of Diego de Almagro expedition to Chile, against the Mapuche soldiers of the area. Gómez de Alvarado y Contreras was the youngest brother of Pedro de Alvarado, conqueror of Guatemala, who withdraw from the conquest of Perú selling six out of the eight ships of his Armada to Diego de Almagro in Quito, one of the first fleet built in the Pacific coast of America. His brother return to Guatemala and Gómez de Alvarado y Contreras and others joint Diego de Almagro into the expedition, first to Perú and later to Chile where was ordered, when they were at the Aconcagua Valley, to head to the south to explore following the coast of Chile to reach the Strait of Magellan, this purpose brought Gómez de Alvarado to Reynogüelén. This first encounter with the Mapuche soldiers is usually taken as the beginning of the Arauco War between the two parties, the Mapuche indigenous people army, trained in the warfare against the Inca Empire soldiers, y el ejército colonial del imperio español,,en,el ejército mundial más poderoso del siglo XVI,,en,Una de las plantaciones de viñedos más antiguas del sur del país con viñedos para la vinificación se plantaron desde,,en,un año después de la fundación de la ciudad de Concepción y el mismo año en que se produce la primera cosecha suficiente para producir vino en el valle del Maipo,,en,Las primeras vides del sur se plantaron en varias áreas bajo el supuesto de que no necesitarían riego.,,en,entre ellos en Penco,,en, the most powerful world’s army in the XVI century, the Spanish Tercio, luego, a state of the art warfare formation.

One of the oldest plantations of vineyards in the south of the country with vines for winemaking were planted since 1551, a year after the foundation of the city of Concepción and the same year when the first harvest enough to make wine occur in the Maipo Valley. The first vines of the south were planted in several areas under the assumption that they would not need irrigation, entre ellos en,,en,una viuda dama principal,,en,quien anteriormente era dueño de la Hacienda, ya sembró vides y produjo vinos,,en,al Colegio Jesuita de,,en,Después de la batalla de,,en,fue arrendado a,,en,José Bustos,,es,fue subastado de la corona por,,en,Juan Alejandro Urrejola y Peñaloza,,es,el fundador de esta familia en,,en,pagadero dentro de ocho años con,,en,el historiador,,en,Sánchez andaur,,hi,señala que en esta hacienda de 2,000 millas cuadradas,,en Penco, cerca de Concepción pero no sobrevivirían,,en,lo hicieron en el valle de Itata,,en,donde también fueron plantados sin riego, lo que limitó su producción permitiendo la producción natural de mejores vinos y se adaptaron de tal manera que crearon con el paso de los siglos nuevos fenotipos bien adaptados,,en,Estas viñas originales fueron traídas de Perú por orden del propio Don Pedro de Valdivia a,,en,Diego de Oro,,es,recién nombrado como el primero,,en,Corregidor,,en. Además, they did it in the Itata Valley, were they also were planted without irrigation which limited their production allowing the natural production of better wines and they adapted in such a way that they create with the pass of the centuries new well adapted phenotypes. These original vines were brought from Peru by order of Don Pedro de Valdivia himself to Diego de Oro just appointed as the first Corregidor de en Concepción. Las viñas que ordena plantar a lo largo de las riberas del valle de Itata,,en,producido el primer vino adecuado en,,en,A partir de entonces y a pesar de la lucha permanente con los soldados mapuche, los viñedos del conquistador prosperaron.,,en,Algunos años después, los lugares plantados serán administrados bajo la Hacienda Cucha-Cucha,,en,uno de muchos jesuitas viejos,,en,y excepcional granja modelo colonial en el valle de Itata,,en,km sur,,en,cabalgaba hacia Purén liderando un escuadrón de,,en,significa piedra partida en Mapudungun,,en,liderado por el toqui,,en,largamente preparado por el toqui,,en, produced the first proper wine in 1556. From then and spite of the permanent struggle with the Mapuche soldiers the conquistador’s vineyards prospered.

Some years later the places planted will be managed under the Hacienda Cucha-Cucha, one out of many old Jesuit «temporalidad» and outstanding colonial model farm in the Itata Valley, is the most illustrious one in the valley and it is located in the area of Confluencia (Español para la confluencia de los ríos Ñuble e Itata,,en,entre los conquistadores españoles bajo el mando de Gómez de Alvarado y Contreras, segundo al mando de la expedición de Diego de Almagro a Chile y los soldados mapuche de la zona,,en,Gómez de Alvarado y Contreras was the youngest brother of Pedro de Alvarado,,es,conquistador de Guatemala,,en,quienes se retiraron de la conquista del Perú vendiendo seis de los ocho barcos de su Armada a Diego de Almagro en Quito,,en,Una de las primeras flotas construidas en la costa del Pacífico de América,,en), Commune of Portezuelo, on the banks of the Itata River.

South of Hacienda Cucha-Cucha, 150 km south, 60 years later, in December 21, 1598, Governor Martín García Oñez de Loyola was riding towards Purén leading a squad of 50 men. The following day they camped in Curalaba (means split stone in Mapudungun) with confidence and without taking protective measures. The Mapuche people aware of their presence, led by the toqui Pelantaru and his lieutenants, Anganamón y Guaiquimilla, with their three hundred men cavalry, shadowed his movements attacking the Spanish squad in an unexpected night raid. Completely surprised, the governor and most of his companions were killed. This event was called by the Spaniards, the Disaster of Curalaba. It involved not only the death of the Spanish governor, but the news rapidly spread among the Mapuche and triggered a general revolt, long-prepared by the toqui Paillamachu, that destroyed Spanish camps and towns south of the Bío-Bío River over the next few years establishing the Bío-Bío river as the so called La Frontera (the border) between the Spanish colony and Arauco, the so called Mapuche people territory.

Although the Jesuit order was first established in Santiago (1593), fue justo después de la batalla de,,en,que los sacerdotes de la Compañía de Jesús,,en,llegó,,en,y desde allí se distribuyeron en las fincas de Itata,,en,quien llegó a,,en,Poseían varias haciendas entre ellas.,,en,La Magdalena,,es,Conuco,,en,De cadena Chain,,pl Curalaba, specifically 14 years later, in May 1612, that the priests of the Company of Jesus, under the command of Father Luis de Valdivia, arrived in en Concepción and from there they were distributed in the estates of Itata. The Hacienda Cucha-Cucha appears to be ceded to the order by Juan Ventura de Lerma y Castilla, a Spaniard who came to Chile and married in Penco con Jacinta de la Barra, a widow principal lady, who previously owned the Hacienda already planted with vines and producing wines. When she died, she hands over to him in heritage the Hacienda Cucha-Cucha. Entonces Juan Ventura de Lerma y Castilla, having no heirs, donated Hacienda Cucha-Cucha, en 1627, to the Jesuit College of en Concepción. Luis de Valdivia, who arrived at en Concepción en 1612, was a promoter of the defensive war against the Araucanians (Spanish name for the Mapuche indigenous people), he resided in the Hacienda Cucha-Cucha when the hacienda was hand over to the Jesuits. Luis de Valdivia (1560–1642) was a Spanish Jesuit missionary who defended the rights of the natives of Chile and pleaded for the reduction of the hostilities with the Mapuches in the Arauco War. After the Battle of Curalaba en 1598 followed by the revolt of the Mapuche and the destruction of seven Spanish cities of the colony, Luis de Valdivia, successfully advocated the establishment of a border between the Mapuche territory and the territory under Spanish rule and the replacement of military campaigns by missionary work that, from their point of view, would attempt the religious conquest of the rebellious Mapuche. His project, called Defensive warfare, aroused the initial support of the Spanish monarchy, but over the years it was considered a failure and left Luis de Valdivia in disrepute.

The Company of Jesus immediately after their arrival to the country, at dawn of the XVII century, bought and received large and rich estates in donation. This allowed large-scale production. Los excedentes de las fincas se concentraron en los almacenes de Valparaíso.,,en,Santiago y Talcahuano,,en,Desde allí se exportaron a sebo argentino y peruano,,en,finas pieles de cabra,,en,vinos y licores,,en,Luego, la bonanza permitió traer especialistas en diversas técnicas y artes de Europa,,en,Establecieron negocios en Santiago y Concepción.,,en,talleres de relojeria,,en,un horno de fundición,,en,talleres de tejido en La Calera,,en,Chillán y Chíloé,,en,Tambien talleres de carpinteria,,en,orfebrería y escultura policromada,,en, Santiago and Talcahuano. From there they were exported to Argentina and Peru tallow, fine leathers of goat, wheat, wines and spirits. Then the bonanza allowed to bring specialists in various techniques and arts from Europe. They established businesses in Santiago and Concepción; watchmaking workshops, a smelting furnace, weaving workshops in La Calera, Chillán and Chíloé. Also workshops of joinery, goldsmithing and polychrome sculpture. Se extrajo cal en la Hacienda de La Calera para reducir los costos de sus muchas construcciones.,,en,establecieron el centro industrial de sus operaciones,,en,la Compañía de Jesús a mediados del siglo XVIII tenía,,en,establecimientos en Chile y más de,,en,personas que trabajan en sus empresas de las cuales,,en,eran esclavos negros y un número indeterminado de administradores,,en,trabajadores,,en,servicio,,en,tenderos,,en,Conductores de mulas,,en,zapateros,,en,que impusieron en todo el país para diversificar la producción,,en,trabajos,,en. Hay, they established the industrial centre of their operations, the Company of Jesus by the middle of the 18th century had 25 establishments in Chile and more than 3,000 people working in its companies of which 1,380 were black slaves and an undetermined number of administrators, laborers, servants, shopkeepers, Mule drivers, shoemakers, winemakers, etc..

Los jesuitas adquiridos, ya sea por compra o herencia, grandes propiedades en la región cerca de Concepción, los cuales proporcionan una infraestructura de molinos, viñedos y animales. Indudablemente, the small population in the valley north of Itata was a determining factor in agricultural productivity. Sin embargo, from the production of the Jesuits in the Itata valley, it allowed the follow-up of the «model of economic exploitation» that they imposed all over the country to diversify production, with new methods of tillage, use of machinery, agro industries, works, looms, etc., almost an autarkic model of production more modern than the medieval one. En este sentido, los jesuitas tuvieron gran importancia en el desarrollo económico de la región a través del trabajo en sus propiedades y en la creación de la estructura económica que los hizo muy ricos.,en. They owned several haciendas among them La Magdalena, Tierras del Torreón, Perales, Guanquehua, Conuco y Cucha-Cucha. En 1767 King Charles III ordered the expulsion of the Jesuits from Spain and its colonies. Six years later the Spanish monarch got Pope Clement XIV to suppress the order of the Jesuits.

Por 1770, Hacienda Cucha-Cucha, in the banks of the Itata River, had 2,400 blocks of land, some buildings, a vineyard and wineries. This hacienda maintained a raft service in the Itata River to transport its products, consisted especially of wines and brandy that were taken to Concepción. After the expulsion of the Jesuits in 1776, it was first appraised at $ 4,020, then at $ 8,000 and then at $ 6,789. On January 21, 1768, it was leased to José Bustos in the amount of $ 700, and on May 15, 1776, it was auctioned off from the crown by Juan Alejandro Urrejola y Peñaloza, the founder of this family in en Concepción, supporters of the King of Spain, in the amount of $ 9,900 payable within eight years with 5% annual interest. From the point of view of winemaking, the historian Sánchez Andaur points out that in this 2,000-square-mile hacienda, located in the Itata Party, 28,070 ordinary vine plants have been inventoried, y 2,000 ordinary vine plants have been stocked for one year. A block a little longer and 25 a 30 yards wide, «which were valued at 4,383 pesos.» In the cellar, 42 ½ rods long, with corridors covered with tile, were registered «31 jars full of wine, containing 844 arrobas of wine and 2 pitchers, 3 jars of brandy, which make 42 arrobas and a pitcher. Several empty jars, 5 chillers or pylons, funnels, wooden stirrers to dress the wine «. Estimates in liters, would be 29,962 of wine and 1,491 of eau de vie.

During the struggles for the independence of Chile from the crown of Spain, the Hacienda Cucha-Cucha was the scene of combats and guerrillas. The Combat of Cucha Cucha occurred on February 23, 1814. The confrontation occurred when forces of the Royal Army of Spain in Chile attacked the rear of the troops of the rebel army of Chile and the Battalion of Auxiliary Argentines of the United Provinces of Río de la Plata under the command of Juan Mackenna, finally the contingent defender of the crown fled during the night.

El levantamiento y las hostilidades en la región del Bío-Bío provocaron el desarrollo de las haciendas más al norte, en el Cauquenes y Mataquito áreas. One of the largest estates known in the 17th Century was that of Diego de León. Por otra parte, Diego de Rosales, a historian of the Colonial era describes the area surrounding the city of Maipú as a vast garden producing wheat, maíz, frijoles, guisantes y lentejas, así como una multitud de árboles y viñedos sin fin de la que se obtuvieron excelentes vinos. Desde el inicio de la conquista.,,en,Conquistador de Chile y posteriores.,,en,Destacó en cartas al rey de España las condiciones excepcionales para la producción de uvas y vinificación. Una de las necesidades básicas de la liturgia de la Iglesia católica.,,en Pedro de Valdivia, Conqueror of Chile and later Francisco de Aguirre Destacó en cartas al Rey de España las condiciones excepcionales para la producción de uvas y vinificación.,,en,La destrucción de los viñedos debido a la filoxera.,,en. Una de las necesidades básicas de la liturgia de la Iglesia Católica, la consagración del vino, hace que sea esencial para plantar viñedos, gestionada inicialmente por conventos y abadías. Los monjes y laicos posteriores plantaron viñedos, y la industria del vino alcanzó tal importancia que la Corona española consideró que la producción de vino en sus colonias era perjudicial para el comercio de aguardiente y vino de la península española. No es sorprendente descubrir que Chile fue el principal exportador de vinos al resto de las colonias españolas en el comienzo del siglo 17. El rey Felipe II dictó normas, que prohibía la plantación de viñedos en el Reino de Chile, normas que han sido reiteradas en los documentos del Virreinato en 1620, 1628 y 1631. El documento real de 01 de junio 1654, además de reiterar la prohibición de plantar nuevos viñedos, ordenó a los propietarios a pagar un impuesto a la Corona, con el fin de que se le permitiera mantener los existentes. A pesar de las prohibiciones, chilenos nativos continuaron con entusiasmo para plantar viñedos, hasta que finalmente el Gobernador de Chile declaró en una carta a la Reina de España, fechada el 10 de agosto 1678, la imposibilidad de seguir aplicando la prohibición.

Por 1594, 100 thousand arrobas a year, equivalent to 1.6 million liters of wine, were produced in the Kingdom of Chile. Throughout the colonial period, the price of wine remained between 19 y 22 reales per arroba – equivalent to 16.13 litros -, and there were only sporadic increases, as a result of the bad harvests or the advance of the Arauco war that affected production in the south of the territory. Even though wine production was primarily destined for domestic consumption, part of it was exported to neighboring countries. The emergence of growing wine industries in México, Perú, Chile y Argentina fueron una amenaza para los ingresos de la corona española.,,en,Proteger el comercio del vino español.,,en,Cuando Francis Drake asaltó Valparaiso, los contenedores para almacenar y transportar vinos fueron principalmente tres.,,en,Las tinajas hechas de arcilla y con una capacidad de más de,,en,Litros utilizados para la vinificación y almacenaje.,,en,the tienda of one arroba,,ca,Medida de español equivalente a,,en,and the tiendas de carga,,ca,Una jarra de vino de arcilla diseñada para el transporte y con una capacidad de dos arrobas equivalente a,,en, with Philip III and succeeding monarchs issuing decrees and declarations ordering the uprooting of New World vineyards and halting the production of wine by the colonies. En Chile, these orders were largely ignored; but in Argentina, they served to stunt growth and development until independence was gained from Spanish rule.

En 1794, King Carlos IV, to protect the Spanish wine trade, issued a royal order prohibiting the export of Chilean wines to Nueva España (México) and Nueva Granada (Colombia and Venezuela). Mientras esto ocurría, one of the descendants of Francisco de Aguirre, en 1700, had sold to Miguel Pinto de Escobar y Blanco La finca del valle del Elqui llamada “,,en,’Estancia’ de Monte Grande,,es,”Que actualmente abarca los ríos“ Claro ”y“ Cochihuas ”,,en,en el actual pueblo de ",,en,Monte Grande,,it,Cuna de la poetisa del Premio Nobel de Chile.,,en,Gabriela Mistral,,es,Pinto de Escobar,,es,Plantado los primeros viñedos dentro del valle.,,en,a través de su voluntad,,en’Estancia de Monte Grande” which currently encompasses the rivers “Claro” and “Cochihuas”. Fue en la confluencia de los dos ríos, in the current village of “Monte Grande" (birthplace of Chilean Nobel Prize poetess Gabriela Mistral) que, en el momento, Miguel Pinto de Escobar y Blanco planted the first vineyards inside the valley, para hacer el vino y el brandy. Cuando falleció, en más 100 años de edad, Miguel Pinto de Escobar y Blanco through his will (Notarías archivos del volumen "La Serena" 146 página 142) dispuestos de "25 tinajas de vino, 25 los vacíos y uno lleno de brandy". Tal vez este es el primer documento sobre la incipiente industria de la destilación del vino nuevo en el valle, y probablemente en Chile. Then the Kingdom of Chile, se convirtió así en el primer y el mayor productor y exportador de vinos de la época, ya que sólo en 1655, Jan van Riebeeck, de las Indias Orientales Compañía Holandesa plantado los primeros viñedos en Sudáfrica, para producir sus primeros vinos en 1659. Fray Junípero Serra plantó los primeros viñedos de cepa de vid 'Misión', en la región norte de California, en 1779 e hizo vino en 1782. El primer éxito en la plantación de viñedos, en el Imperio Británico, era la del capitán Arthur Phillips, quien tenía existencias de vid de Río de Janeiro y Ciudad del Cabo plantados en Granja Cove, cerca de la colonia penal de Port Jackson (Sydney Harbour) en 1788, mientras que la primera cosecha en Australia tuvo lugar unos años después.

Visionarios y stocks vid franceses

En 1851, 300 years after Rodrigo de Araya and Francisco de Aguirre’s first grape harvests, Silvestre Ochagavía Echazarreta, a visionary among winegrowers, trajo personalmente desde Francia una selección de cepas finas entre las que; Cabernet, Côt (Malbec), Merlot, Pinot, Riesling, Sauvignon y Semillon, ampliando de esta manera la diversidad de las cepas. Silvestre Ochagavía es uno de los primeros de una larga serie de viticultores, muchos de los cuales habían hecho fortuna en la minería, que siguieron su ejemplo, y adoptó la tendencia de plantar cepas traídas de Francia, el establecimiento de una amplia red de canales de riego y la mejora de la productividad. En 1863, Luis Cousiño inherits a property of 1.000 hectares of one of the first lands planted with vineyards in colonial times by Juan Jufré de Loaysa, en 1548, the lands of Macul. Luis Cousiño with his wife Isidora Goyenechea also inherit the dream of starting a family wine production. They decided to renew the vines that were grown there from time immemorial, bringing vines from France, immediately before the strike of Phylloxera blight in Europe. Cabernet Sauvignon and Merlot were brought from Pauillac, Sauvignon Vert and Sauvignon Gris from Martillac and Riesling from Alsace, the latter personally selected by Isidora Goyenechea. Algunos agricultores, tales como Manuel Antonio Tocornal, plantado estas nuevas vides en sus fincas.

Entre ellos encontramos a José Tomás Urmeneta (Urmeneta Vineyard), Maximiliano y Rafael Errázuriz (Panquehue Estate), F.J.. Correa (Lontué Vineyard), Francisco y Ramón Subercaseaux (Subercaseaux Vineyard), Luis Cousiño (Viña Cousiño Macul), Macario Ossa (Santa Teresa Vineyard), Bonifacio Correa (San Pedro Vineyard), Domingo Fernández Concha (Viña Santa Rita), Melchor Concha y Toro (Viña Concha y Toro), Cristian Lanz (Carmen Vineyard), José Joaquín Aguirre (Conchalí Vineyard), Ismael Tocornal (Viñedo de San José), Luis Pereira (Santa Carolina Vineyard), Francisco Undurraga (Marvel Raga Vineyard), Alejandro Dussaillant (Casablanca Vineyard) y varios otros.

El principal beneficio de la tendencia anteriormente, más allá de que sea un buen negocio, es que los involucrados estaban buscando el prestigio asociado con la calidad. Así, la mayoría de estos nuevos viticultores dio su propio nombre, o el nombre de su esposa, a sus mejores vinos, y muchos de ellos todavía están siendo producidos hasta hoy. Este cambio también se hizo posible a través de la contratación de varios enólogos europeos, quien notablemente mejorado las técnicas de producción algunos años antes de la expansión de la plaga de la filoxera. Esta plaga se originó en los Estados Unidos y desde 1863 (el año variará de un país a otro) devastado los viñedos de todo el mundo, con la excepción de aquellos en Chile. This country along with the Canary Islands and Cyprus can, por lo tanto, show pre-phylloxera traits in the production of its plants, que volver a sus orígenes más tempranos. Lo anterior ha llevado a algunos expertos a decir que el verdadero sabor y aroma originales de vinos franceses (sus cepas originales vinieron de Armenia, Imeretia y Georgia, a través del Líbano y Grecia, y la expansión del Imperio Romano) se puede apreciar en Chile. En Francia los viticultores deben injertar las cepas resistentes a la filoxera en las cepas de la variedad que deseen obtener (lo que podría modificar el sabor de los vinos). Esto es innecesario en Chile, donde la cepa de vid deseada se planta directamente en el suelo, à pied franc.

The destruction of the vineyards due to Phylloxera (Dactylosphaera vitifoliae) in France resulted also in the emigration of a large number of French oenologists to Chile. Así, Ochagavía emplea el francés Técnico Paul Joseph Bertrand, quien introdujo mejoras tecnológicas, que fueron revolucionarias en su momento y difundido las cepas francesas en la región Santiago. En 1860 Joseph Bachelet llegó a Chile de Borgoña, con muchas plantas traídas de Chassagne, para el Subercaseaux Vineyard y en 1875 la producción de vino del país era de más de 50 millones de litros. En ese mismo año, René Le Feuvre fue empleado para organizar los estudios agrícolas de nivel superior en el país. Le Feuvre señaló al Gobierno de Chile la ventaja de desarrollar la industria vitivinícola del país, dadas las excelentes condiciones de una gran parte de su territorio para este fin. Las circunstancias especiales provocados por la filoxera en el resto del mundo dieron viticultores chilenos la responsabilidad de salvaguardar las cepas prefiloxéricas finas, que son Patrimonio de la Humanidad.

Con el fin de aumentar el comercio de vino, siguiendo la tendencia introducida por enólogos franceses, y también para facilitar su transporte y almacenamiento, buenos vinos comenzaron a ser embotellado como de 1870. Esto permitió la renovación de la tradición exportaciones de vino del siglo 17. Macario Ossa, en 1877, en línea con la tradición exporta una gran cantidad considerable de vinos cosechados desde su Santa Teresa del viñedo de Burdeos, Francia, de las cuales percibe 25 centavos oro por cada cien litros de vino. Guillermo Brown también hace un importante producto de exportación de vinos a Francia casi al mismo tiempo. Los efectos negativos de la plaga de la filoxera devastador en la oferta de vinos franceses se hacen evidentes, y la demanda de Europa aumentó, como la calidad de los vinos chilenos se hizo más conocido y apreciado. Este reconocimiento se materializó en diversas exposiciones de vinos en la que los vinos chilenos obtuvieron premios: en Burdeos en 1882, en Liverpool en 1885, y en la Exposición Universal de París de 1889, donde las muestras chilenas obtuvieron el Gran Premio del Jurado. Hacia el año 1900, con 40,000 hectáreas en producción, Directores técnicos franceses estaban consiguiendo la mayoría de los grandes viñedos. Entre ellas, Además de los ya mencionados, eran Marin Percheux al Subercaseaux Vineyard siguiendo la tradición iniciada por Joseph Bachelet en 1860, Alfred Gabarroche a Urmeneta Vineyard, Pierre Durand en la Viña Cousiño Macul, Paul Pacotet en el Casablanca Viñedo, mantener su presencia en el país desde el siglo 19.

La última revolución vitivinícola

En la segunda mitad del siglo 20 otro gran cambio se produjo en la industria chilena viticultura, centred around the insertion in the national industry of the Spanish oenologist and winegrower Miguel Torres Riera, whose father Miguel Torres Carbó purchased a vineyard in Curicó in 1979, iniciando así una nueva era para los vinos chilenos. Como es el caso para todos los cambios, hay hechos anteriores y diversas causas de esta, pero la principal es que desde la década del 1980 de un proceso de innovación tecnológica se inició en los viñedos del país, que se inició la sustitución de las cubas de madera y cemento existentes por otros de acero inoxidable, y el uso de los equipos frigoríficos, rectificadoras y prensas de tecnología avanzada. La bodega Miguel Torres fue una de las primeras en reemplazar,,en,pero también llamó la atención de los viticultores internacionales sobre los méritos de Chile como país productor de vino,,en,A finales de la década de los 80.,,en,Bruno Prats de Château Saint-Estèphe y Ghislain de Montgolfier de Champagne Bollinger se unen en la empresa Aquitania del Valle del Maipo,,en, para el vino tinto, las viejas cubas de capacidad moderada (fudres) utilizaba entonces para el envejecimiento de los vinos tintos, por las nuevas pequeñas piletas (225 a 300 litros). La importancia de la inserción de Miguel Torres en la industria local radica en que no sólo desencadenó un proceso de cambios tecnológicos en la gestión de los viñedos, and of winemaking, but also brought to the attention of the international winegrowers the merits of Chile as a wine producing country. At the end of the decade of the 80s, as coincidence, there was an increment of Australian wine export prices, then the main and almost unique exporter of quality wines from the southern hemisphere to the United Kingdom, at the time the largest wine world’s import market. It is important to remember that South Africa, otro exportador potencial a los países de la Commonwealth,,en,estaba bajo sanciones de las Naciones Unidas debido a su renuencia a terminar con el,,en,segregación racial,,en,régimen,,en,un sistema de segregación racial institucionalizada,,en,Segregación racial,,en,africaans,,en,segregación de significado de la palabra,,en,estaba basado en,,en,baasskap,,af,por la supremacía blanca,,en,sostenido en una cultura política y social autoritaria,,en,que alentó la represión estatal del africano negro,,en,De colores,,en,y sudafricanos asiáticos en beneficio de la población blanca minoritaria de la nación,,en, was under United Nations sanctions due to their reluctant to terminate with the apartheid regime, a system of institutionalised racial segregation. Apartheid (an Afrikaans word meaning segregation) was based on baasskap (Afrikaans for white supremacy) sustained in an authoritarian political and social culture, which encouraged state repression of Black African, Coloured, and Asian South Africans for the benefit of the nation’s minority white population. Así, los miembros de la ONU prohibieron a Sudáfrica comerciar con los países de la ONU,,en,el quinto productor mundial de vino,,en,pero debido a que los precios internos más altos en comparación con la exportación, los precios posibles no aprovecharon la oportunidad,,en,Chile estaba al comienzo del cambio de procesos obsoletos del vino hacia nuevas tecnologías,,en,irrelevante en términos de producción de vino,,en,desactualizado en tecnología y de calidad desconocida,,en, amongst them, the United Kingdom. Another wine exports candidate was Argentina, the world fifth largest producer of wine, but because of having higher domestic prices compared with the export possible prices did not took the opportunity. Chile was at the beginning of the change from obsolete wine processes towards new technology, sin embargo, irrelevant in terms of wine production, out of date in technology and of its quality unknown, therefore without offer good enough. Uruguay and New Zealand were too small to be players on the game. This situation triggered the presence of British wine importers in Chile with long term offers to several wine companies in exchange of a migration to reliable quality wines offer.

The strong and stable wine demand from the United Kingdom importers consolidated the Chilean wine companies change to the state-of-the-art winemaking rapidly, some of the old companies adapt themselves with success and new companies were founded. The trilogy of changing towards state-of-the-art technology, with strong and stable demand and extraordinary natural agroclimatic conditions, which allow to produce at low cost, boosted the Chilean wine industry from an invisible position in the wine world’s stage in 1980 to become the world fifth largest wine exporter country in 2010.

Few companies took advantage of the international changing environment at the end of the 80s, the significant and unilateral rising of Australian wine prices at the end of the 80s. The visits of the British wine importers to Chilean wine companies, offering long term deals if the Chilean companies were willing to change towards wine excellence production was an effective incentive. Es justo decir que un factor que ayudó a despertar a la industria vitivinícola chilena nacida en el siglo XVI y dormida desde fines del siglo XIX fue el aumento de los precios del vino australiano en los años 80.,,en,La mayoría de los pocos,,en,empresas en la industria entonces,,en,tomó el desafío,,en,solo una empresa en su área de confort con el mercado interno se niega a tomarlo,,en,luego tres de los principales ejecutivos de la compañía renuncian a sus cargos y crean una nueva compañía,,en,Una de las empresas que se tomó en serio el desafío fue Concha y Toro.,,en. Most of the few (9) companies in the industry then, took the challenge, only one company in their area of comfort with the domestic market refuse to take it, then three of the main company executives resign their positions and create a new company (Montes). One of the companies which took the challenge seriously was Concha y Toro, una antigua empresa que cotiza en la Bolsa de Valores de,,en,dedicado al mercado interno con pocas exportaciones,,en,Después de comenzar con el Reino Unido, llegaron a un acuerdo,,en,con Banfi Vintners, un distribuidor bien establecido en los Estados Unidos,,en,el segundo mercado de vinos más grande en ese momento,,en,para distribuir sus vinos,,en,después de eso hicieron con ellos una empresa conjunta en,,en,creando Excelsior Wine Company y finalmente en,,en,Concha y Toro compró la participación de Banfi Vinters para desarrollar el avance hacia su propio sistema de distribución global.,,en 1933, dedicated to the domestic market with few exports. After start with the UK they made an agreement, en 1988, with Banfi Vintners a well stablished distributor in the United States, the largest wine market at the time, to distribute their wines, after that they made with them a joint venture in 2011 creating Excelsior Wine Company and finally in 2018, Concha y Toro bought the share of Banfi Vinters in order to develop the advance to their own global distribution system. Concha y Toro, depending on the year considered, represents around one third of Chilean wine exports throughout several companies in addition to the company listed in the stock exchange under which are Concha y Toro, Cono Sur, Quinta de Maipo, Trivento (Argentina) and Fetzer (EE.UU.). Por 2018 there was around 400 wine companies of all sort and size, including a bunch of survivors’ companies from the XIX century like Cousiño Macul. Most of the main and largest Chilean wine companies belongs to large economic groups, por lo tanto, no more than five groups control more than half Chilean wine exports.

International experts in the wine industry recognise Chile’s natural advantages and its tradition, which has led them to recommend investing in Chile to prestigious entrepreneurs of the winegrowing industry and world-wide tradition, tales como Miguel Torres (Torres). Robert Mondavi (Caliterra), Kendall Jackson (Calina Vineyard), and William Cole, Beringer Blass Wine Estates, the Kingston family vineyards and Edward Tutunjian (Apaltagua) all from the United States. Por 2018 there were more than 50 direct foreign investments in the wine industry 22 out of them from French origin, among them Eric von Rothschild (Los Vascos), Michel Paoletti (Domaine Oriental, Casa Donoso), Paul Pontalier from Château Margaux, Bruno Prats from Château Saint-Estèphe and Ghislain de Montgolfier from Champagne Bollinger joint in the Maipo Valley company Aquitania, Dominique Massenez (Château Los Boldos) who later hand over this winery to the Sogrape portuguese group of the Guedes family, and creating Massenez Fine Wine, a new family company. On the other hand Alexandra Marnier Lapostolle, from the family owner of Grand Marnier, along with her husband Cyril de Bournet and the advice and help of Michel Rolland created Casa Lapostolle in the Colchagua Valley. Baron Philippe de Rothschild, Jacques and François Lurton, William Fèvre, Louis-Michel Liger-Belair of Domaine du Comte Liger-Belair (Château Vosne-Romaneé in France and Aristos in Chile), Count Patrick d’Aulan and Didier Debono (Altamana) Joseph Louis Martin-Bouquillard (Clos Andino), Raynaud Lacaze (Biowines) y Michel Laroche (Michel Laroche & Jorge Coderch Vineyard and Punto Alto winery) así como Patrick Valette (El Principal), Denis Duveau (Duveau), Raphaël Michel Group (Casa Tipaume), all them also from France. The Odfjell family (Odfjell Viñedos) and Alexander Vik (VIK Winery and Hotel) both from Norway. Mauro von Siebenthal from Switzerland. Vincor International Inc. (Caballero de Chile) and Magnotta Winery from Canada. Italian companies are not absent of this conquest of the lands of Chile therefore, the Marchesi Antinori family bought Haras de Pirque in the traditional Pirque area, Count Francesco Marone Cinzano founded Reserva de Caliboro in the Cauquenes area, and the Zonin family established Dos Almas and Italian winemaker Maurizio Castelli made a joint venture in the Maule Valley. Por otra parte, the Yantai Changyu Pioneer Wine company as well as the Agribusiness holding COFCO both from China bought several wineries during 2016 y 2017. Some of the original owners have change but just a few of them. These companies and people among many others, han escogido los valles de Chile o que han entrado en sociedad con empresarios chilenos para establecer nuevos viñedos, ya sea debido a las crecientes dificultades que enfrenta el crecimiento de la industria del vino en el hemisferio norte, o como parte de la estrategia de expansión.

Podemos decir que en el cierre de Chile, un paraíso para la producción de cepas sanas, conquistado por la Corona Española en el siglo 16, se ha vuelto a descubrir, almost five centuries later, por los viticultores europeos más bien tradicionales, convirtiéndose así en una tierra prometida para los vinos de calidad. Estos nuevos viticultores han influido en un cambio importante, tan radical como fue rápido, a través de la creciente incorporación de la tecnología avanzada en la industria del cultivo de la vid. Dicho cambio se ha orientado, entre otros objetivos, a la incorporación de la ciencia y la ciencia aplicada (las diversas tecnologías) especialmente en los más poderosos, aunque no suficientemente conocido, fenómeno de la luz, que, como hemos dicho en Chile posee características que hacen que este país se destacan entre otras las uvas de vino zonas productoras.