Maule Valley

Maule Valley is limited northward by the Curicó Valley and south by the Biobío region, where the last to the second southern viticultural region begins. The Maule Valley belongs to the Central Valley viticultural region and it was one of the first areas where vines were planted and its viticulture history stretches back to the start of the Spanish Crown colonisation.

La région de Maule Valley viticole est géographiquement situé dans la région administrative Maule s'étendant entre 34 º 41′ and 36º 33’ latitude south. La vallée de Maule est limitée au nord par la vallée viticole Curicó et au sud par la région administrative de Bío-Bío, là où commence la Région viticole du sud,en,La région viticole de la Vallée du Maule est située dans la zone de la Vallée Centrale du Chili.,en,Dans cette zone, les Andes se caractérisent par la présence de volcans qui définissent les limites du paysage du bassin englouti et ne dépassent pas le,en,sauf le volcan Peteroa,en,suivi du Descabezado Grande,pt,il y en a aussi d'autres comme le Descabezado Chico et le Quizapu,en,L'activité volcanique et l'action glaciaire ont généré de petits lacs de la cordillère,en,comme la Laguna del Maule,en,dans le bassin oriental de cette rivière,en,Entre la précordillère et la Cordillère Côtière se trouve la Vallée Longitudinale,en,qui est le plus large,en,à Linares et a une longueur de,en,Son relief est plat et interrompu par de nombreuses rivières qui le traversent d'Est en Ouest.,en. The Maule Valley viticultural region is located in the zone of the Central Valley of Chile, 260 kilomètres au sud de Santiago dans la région administrative Maule et sa capitale est Talca. la culture de la vigne se concentre principalement dans la vallée centrale et le piémont de la chaîne côtière. Vignobles irrigués prédominent, mais les cultures sèches se fait également vers le secteur de la Chaîne côtière.

Dénomination d'Origine: Maule

Région: Vallée Centrale

Sous-Région: Maule

Comprend des zones: Effacer, Loncomilla, Tutuvén

Domaines complémentaires: Entre Cordillères, Andes

Sols

In this zone the Andes are characterised by the presence of volcanoes that define the boundaries of the sunken basin landscape and are no higher than the 4,000 m.a.s.l. except for the Peteroa volcano, 4.090 mètres de haut, followed by the Descabezado Grande 3,830 mètres de haut; there are also others such as the Descabezado Chico and Quizapu. Volcanic activity and glacial action have generated small cordilleran lakes, such as the Laguna del Maule 3,000 m.a.s.l. in the eastern basin of that river. Between the precordillera and the Coastal Range we find the Longitudinal Valley, which is widest (40 kilomètres) at Linares and has a length of 170 kilomètres. Its relief is flat and interrupted by many rivers that cross it from East to West.

Cependant, vers le centre et le sud de la région un relief précordillaire de,en,apparaît entre le bassin englouti et les Andes,en,Ce soulagement,en,qui masque le bassin englouti,en,est connu sous le nom,en,La chaîne côtière est faible,en,avec des collines douces encadrant des bassins et des vallées,en,Cette gamme est divisée en deux chaînes,en,l'un d'eux est originaire du bassin des Cauquenes,en,au sud de la région,en,qui a des conditions microclimatiques particulières,en,Les hauteurs ne dépassent pas,en,Les plaines du front de mer sont bien développées,en,avec des terrasses allant jusqu'au,en,et environ cinq kilomètres de large interrompu par des rivières qui se jettent dans la mer,en,Il y a de larges plages,en,comme la Constitución et les dunes de la zone de Putú,en,Donc,ny,et Curanipe,en,Sur le versant ouest de la chaîne côtière,en,ainsi que dans les zones immédiatement au nord de celui-ci,en,les sols sont bien évolués à partir de roches granitiques,en 400 à 1,000 m.a.s.l. appears between the sunken basin and the Andes. This relief, which masks the sunken basin, is known as “La Montaña”. The Coastal Range is low (entre 300 et 700 m.a.s.l.) with soft hills framing basins and valleys. This range is divided into two chains, one of these originates the Cauquenes basin (to the South of the region), which has special microclimatic conditions. Heights do not exceed the 900 m.a.s.l. Seafront plains are well developed, with terraces of up to the 200 m.a.s.l. and about five kilometres wide interrupted by rivers that flow into the sea. There are wide beaches, such as Constitución and dunes in the zone of Putú, Chanco, and Curanipe. In the western slope of the Coastal Range, as well as in the zones immediately north of it, the soils are well evolved from granitic rocks, avec une teneur en argile en profondeur,en,Dans le secteur proche de la côte, les sols proviennent de hautes terrasses marines.,en,sont de couleur brun rougeâtre et leur relief est plat ou avec des pentes douces,en,Près de la ville de Parral se trouvent des sols qui peuvent s'inverser en raison de la dilatation et de la contraction des argiles et dont l'origine est le dépôt de sédiments fins en conditions lacustres.,en,Dans la Vallée Centrale,en,La plupart des terres irriguées sont situées sur ces sols du terroir viticole du Maule.,en,Dans la précordillère et les secteurs de relief plus fort des Andes, nous trouvons des sols à grains grossiers issus de l'accumulation volcanique.,en,La région de la vallée du Maule se caractérise,en,par un climat tempéré avec de grandes différences entre la côte et ses vallées intérieures,en,différent de ce qui se passe sur la côte,en. In the sector near the coast the soils derive from high marine terraces, are reddish brown in colour and their relief is flat or with soft slopes. Soils that can reverse due to dilatation and contraction of the clays and whose origin is the deposit of fine sediments in lacustrine conditions are found near the city of Parral.

In the Central Valley, entre la chaîne côtière et les Andes, on trouve des sols alluviaux de développement modéré. Most of the irrigated lands are sited in these soils of the Maule viticultural region. In the precordillera and the sectors of stronger relief of the Andes we find coarse-grained soils derived from volcanic accumulation.

Climat

The region of the Maule valley is characterised, que d'autres régions de la vallée centrale du Chili, by a temperate climate with wide differences between the coast and its inland valleys. Les conditions orographiques de la région ne permettent pas les vents de l'océan pour entrer dans le bassin en contrebas; this causes a wide thermal range, different to what occurs on the coast, où les brouillards marins sont présents pratiquement toute l'année,en,et se voit dans l'humidité,en,variation thermique et précipitations,en,Le bassin de Cauquenes,en,Sud de la région,en,montre des conditions microclimatiques particulières,en,Les pluies sont plus abondantes à mesure que le territoire continue vers le sud, augmentant la diversité et la densité de la végétation et alimentant des rivières de plus grand volume.,en,La région viticole du Maule est influencée par le système hydrographique de la rivière Maule,en,qui naît dans les Andes et a pour affluents dans son cours supérieur la Puelche,en,Les Cyprès,es,Rivières Claro et Melado,pt,Il a également la rivière Loncomilla comme affluent dans le bassin englouti.,en,et entre dans la mer près de la ville de Constitución,en. The difference between the coast and the sunken basin is significant, and shows in humidity, thermal variation and rainfall. The basin of Cauquenes, South of the region, shows special microclimatic conditions. The rains are more abundant as the territory continues towards the South increasing the diversity and density of the vegetation and feeding rivers of greater volume. The Maule viticultural region is influenced by the hydrographic system of the river Maule, which is born in the Andes and has as tributaries in its higher course the Puelche, Los Cipreses, Claro and Melado rivers. It has also the Loncomilla River as affluent in the sunken basin, and enters the sea near the city of Constitución.

Produits